《與友人論門人書》顧炎武文言文原文注釋翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家一定沒少背過文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運(yùn)動(dòng)以前漢民族所使用的語言。還記得以前背過的文言文都有哪些嗎?下面是小編幫大家整理的《與友人論門人書》顧炎武文言文原文注釋翻譯,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
作品原文
與友人論門人書
伏承來教,勤勤懇懇,閔其年之衰暮,而悼其學(xué)之無傳,其為意甚盛。然欲使之效曩者二三先生,招門徒,立名譽(yù),以光顯于世,則私心有所不愿也。若乃西漢之傳經(jīng),弟子常千余人,而位富者至公卿,下者亦為博士,以名其學(xué),可不謂榮歟,而班史乃斷之曰:“蓋祿利之路然也!惫室苑蜃又T人,且學(xué)干祿。子曰:“三年學(xué),不至于谷,不易得也!倍鴽r于今日乎?
今之為祿利者,其無藉于經(jīng)術(shù)也審矣。窮年所習(xí)不過應(yīng)試之文,而問以本經(jīng),猶茫然不知為何語,蓋舉唐以來帖括之淺而又廢之。其無意于學(xué)也,傳之非一世矣,矧納貲之例行,而目不識(shí)字者可為郡邑博士!惟貧而不能徙業(yè)者,百人之中尚有一二。讀書而又皆躁競之徒,欲速成以名于世,語之以五經(jīng)則不愿學(xué),語之以白沙、陽明之語錄,則欣然矣,以其襲而取之易也。其中小有才華者,頗好為詩,而今日之詩,亦可以不學(xué)而作。吾行天下見詩與語錄之刻,堆幾積案,殆于瓦釜雷鳴,而叩之以二南、雅頌之義,不能說也。于此時(shí)而將行吾之道,其誰從之?“大匠不為拙工改廢繩墨,羿不為拙射變其彀率。”若徇眾人之好而自貶其學(xué),以來天下之人,而廣其名譽(yù),則是枉道以從人,而我亦將有所不暇。惟是斯道之在天下,必有時(shí)而興,而君子之教人有私淑艾者,雖去之百世而猶若同堂也。所著《日知錄》三十余卷,平生之志與業(yè)皆在其中,惟多寫數(shù)本以貽之同好,庶不為惡其害己者之所去,而有王者起,得以酌取焉,其亦可以畢區(qū)區(qū)之愿矣。
夫道之污隆,各以其時(shí),若為己而不求名,則無不可以自勉。鄙哉硁硁所以異于今之先生者如此。高明何以教之!
作品譯文
拜接來信,內(nèi)容殷勤懇切,憐念我年齡的衰老,而痛惜我的學(xué)業(yè)沒有傳人,這番心意十分深厚。但是想要我仿效過去的某些先生的做法,招收門徒,樹立名聲,來顯耀于人世,則鄙意是不愿這樣干的。比如西漢時(shí)代經(jīng)師的傳授經(jīng)書,學(xué)生常常多至千余人,其中地位高的做到三公九卿,稍次的也可以做博士,使所授的學(xué)生揚(yáng)名于世,能不稱為光榮么?但是班固卻評(píng)之曰:“這實(shí)在是人們走做官謀利的道路造成的結(jié)果!彼约词箍鬃拥牡茏,尚且要學(xué)求得做官之道。孔子道:“求學(xué)三年,不去求官做的人,是不容易見到的。”而況今日之世呢?
當(dāng)今世上追求富貴的人,其無須依靠經(jīng)術(shù)是很明白的。一年到頭所學(xué)的不過是應(yīng)考的時(shí)文,倘若問他經(jīng)書本文,還茫茫然不知道是出于哪里的話,實(shí)在是連唐朝帖括之學(xué)的這點(diǎn)淺薄的記誦都丟掉了。這種根本不存心治學(xué)的風(fēng)氣,相沿不止一代了,何況納財(cái)捐官的制度通行,那些目不識(shí)丁的人也可以當(dāng)上府縣的教官!只有貧窮而不能改業(yè)的士子,一百人中還有一兩個(gè),但又都是讀書而急于求事功的一些人,希望速成而得名于世,叫他學(xué)五經(jīng)可不愿學(xué),叫他讀陳白沙、王陽明的語錄,卻很高興,因?yàn)橐u取這些東西是很容易的。其中有些小有才華的.人,頗喜歡做詩,而現(xiàn)在的那些詩,不用學(xué)也可以做得出來。我跑遍天下所見到的詩集和語錄的刻本,堆幾積案地到處皆是,簡直是一片震耳的噪音,而問他們《周南》、《召南》、《雅》、《頌》的精義,卻是說不出來的。在這樣的時(shí)代而想貫徹我的主張,有誰肯聽從呢?“高明的木匠不肯為拙劣的木工改變或放棄規(guī)矩,后羿不肯為蹩腳的射手改變其拉弓的標(biāo)準(zhǔn)。”倘若屈從世人的喜歡而自己貶低其所學(xué),以求招攬?zhí)煜碌娜耍瑏韽垞P(yáng)自己的名聲,那便是歪曲真理來追隨別人,那我也沒有心情花這么多的閑工夫。不過學(xué)術(shù)之在天下,一定會(huì)有機(jī)會(huì)發(fā)揚(yáng),而古代君子教誨人要學(xué)習(xí)私心所仰慕的賢者,哪怕彼此相距已有百世之久也好像是同在一室似的。我所著的《日知錄》三十多卷,生平的思想和學(xué)業(yè)都在這書里,只有多抄寫幾本,用以分贈(zèng)同志,也許可以不被害怕這書會(huì)妨礙他們的那些人所消毀,而一旦有振作世道的人物出現(xiàn),得以從我的書里擇取一點(diǎn)東西,這也就可以了我一點(diǎn)微小的心愿了。
學(xué)術(shù)的衰敗和昌盛,各有其時(shí)代的必然,倘若為了自己的追求而不求虛名,那就沒有不可以自我勖勉的。鄙陋如我固執(zhí)地持以不同于當(dāng)今的先生們的就是上述的原因。高明的您有什么見教呢?
作者簡介
顧炎武(1613.7.15—1682.2.15),漢族,明朝南直隸蘇州府昆山(今江蘇省昆山市)千燈鎮(zhèn)人,本名絳,乳名藩漢,別名繼坤、圭年,字忠清、寧人,亦自署蔣山傭;南都敗后,因?yàn)檠瞿轿奶煜閷W(xué)生王炎午的為人,改名炎武。因故居旁有亭林湖,學(xué)者尊為亭林先生。明末清初的杰出的思想家、經(jīng)學(xué)家、史地學(xué)家和音韻學(xué)家,與黃宗羲、王夫之并稱為明末清初“三大儒”。
他一生輾轉(zhuǎn),行萬里路,讀萬卷書,創(chuàng)立了一種新的治學(xué)方法,成為清初繼往開來的一代宗師,被譽(yù)為清學(xué)“開山始祖”。顧炎武學(xué)問淵博,于國家典制、郡邑掌故、天文儀象、河漕、兵農(nóng)及經(jīng)史百家、音韻訓(xùn)詁之學(xué),都有研究。晚年治經(jīng)重考證,開清代樸學(xué)風(fēng)氣。其學(xué)以博學(xué)于文,行己有恥為主,合學(xué)與行、治學(xué)與經(jīng)世為一。詩多傷時(shí)感事之作。其主要作品有《日知錄》、《天下郡國利病書》、《肇域志》、《音學(xué)五書》、《韻補(bǔ)正》、《古音表》、《詩本音》、《唐韻正》、《音論》、《金石文字記》、《亭林詩文集》等。
【《與友人論門人書》顧炎武文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
文言文《黃耳傳書》原文注釋翻譯03-18
《愚人食鹽》文言文原文注釋翻譯03-14
《畫蛇添足》文言文原文注釋翻譯03-17
《韓琦大度》文言文原文注釋翻譯07-19
《登大雷岸與妹書》鮑照文言文原文注釋翻譯08-20
《鹿亦有知》文言文原文注釋翻譯04-11
《夸父逐日》文言文原文注釋翻譯10-29
《長竿入城》文言文原文注釋翻譯03-07
《梟逢鳩》文言文原文注釋翻譯07-19