《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家最不陌生的就是文言文了吧?現(xiàn)在我們一般將古文稱(chēng)為文言文。那么問(wèn)題來(lái)了,你還記得曾經(jīng)背過(guò)的文言文嗎?以下是小編整理的《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯,歡迎大家分享。
作品簡(jiǎn)介《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》是元末明初文學(xué)家宋濂為天臺(tái)學(xué)士陳庭學(xué)所做之序。行文規(guī)整,在文中也透露出作者自身的豪氣和對(duì)知識(shí)的孜孜追求。和《送東陽(yáng)馬生序》類(lèi)似,都被教學(xué)大綱選入過(guò)教材。
作品原文
送天臺(tái)陳庭學(xué)序
西南山水,惟川蜀最奇1,然去中州萬(wàn)里2,陸有劍閣棧道之險(xiǎn)3,水有瞿塘、滟滪之虞。4?珩R行,則竹間山高者,累旬日不見(jiàn)其巔際;臨上而俯視,絕壑萬(wàn)仞,杳莫測(cè)其所窮5,肝膽為之悼栗6。水行則江石悍利,波惡渦詭7,舟一失勢(shì)尺寸,輒糜碎土沉8,下飽魚(yú)鱉。其難至如此!故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無(wú)所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地;嗜奇之士恨焉!
天臺(tái)陳君庭學(xué)9,能為詩(shī),由中書(shū)左司掾?qū)覐拇髮⒈闭?0,有勞,擢四川都指揮司照磨11,由水道至成都。成都,川蜀之要地。揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居12,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩(shī)人文士游眺飲射13、賦詠歌呼之所,庭學(xué)無(wú)不歷覽。既覽必發(fā)為詩(shī),以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩(shī)益工。越三年,以例自免歸,會(huì)予于京師;其氣愈充,其語(yǔ)愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣14。
予甚自愧:方予少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇15;及年壯可出,而四方兵起16,無(wú)所投足;逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣17!欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?
然吾聞古之賢士,若顏回、原憲18,皆坐守陋室,蓬蒿沒(méi)戶(hù),而志意常充然,有若囊括于天地者,此其故何也?得無(wú)有出于山水之外者乎19?庭學(xué)其試歸而求焉。茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也!
詞句注釋
1、川蜀:泛指今四川一帶。
2、中州:泛指今河南一帶。寫(xiě)此文時(shí),宋濂正在河南龍門(mén)山講學(xué)。
3、劍閣棧道:棧道名,在今四川省劍閣縣東北大劍山和小劍山之間。棧道:在山勢(shì)險(xiǎn)峻無(wú)路可行的地方鑿石架木所構(gòu)成的通道。
4、瞿塘:即瞿塘峽,為長(zhǎng)江三峽之一。滟滪:即滟滪堆,在瞿塘口,是突出在長(zhǎng)江江心的巨石,為長(zhǎng)江上著名的險(xiǎn)灘。虞:憂(yōu)慮。
5、杳:深邃朦朧貌。
6、悼栗:顫抖。
7、波惡:形容波濤很大很兇。渦詭:指怪異的旋流。
8、糜碎:粉碎。
9、天臺(tái):縣名,今屬淅江省。
10、中書(shū)左司掾:元代以中書(shū)省總領(lǐng)百宮,與樞密院,御史臺(tái)分把政、軍、監(jiān)察三權(quán)。中書(shū)省下置左右司,分管省事,明初尚沿元制,掾:古代屬官的通稱(chēng)。
11、擢:提升。指揮司:明代在各省設(shè)置的地方軍事機(jī)關(guān)。照磨:指揮司的屬官,主管文書(shū)。
12、揚(yáng)子云,司馬相如:并為西漢時(shí)期有名的辭賦家;諸葛武侯:即諸葛亮,曾封武鄉(xiāng)侯,故后人亦稱(chēng)之諸葛武侯。
13、射:指射箭,為古代六藝之一。
14、侈:大,多。
15、顧:不過(guò)。
16、四方兵起:指元末全國(guó)各地的農(nóng)民起義和反元戰(zhàn)爭(zhēng)。
17、耄:老。
18、顏回、原憲:都是孔子的學(xué)生,一生窮困而德行很高。
19、得無(wú):豈不是。
原文
西南山水,惟川蜀最奇。然去中州萬(wàn)里,陸有劍閣棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟滪之虞?珩R行,則篁竹間山高者,累旬日不見(jiàn)其巔際。臨上而俯視,絕壑萬(wàn)仞,杳莫測(cè)其所窮,肝膽為之悼栗。水行,則江石悍利,波惡渦詭,舟一失勢(shì)尺寸,輒糜碎土沉,下飽魚(yú)鱉。其難至如此。故非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無(wú)所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉。
天臺(tái)陳君庭學(xué),能為詩(shī),由中書(shū)左司掾,屢從大將北征,有勞,擢四川都指揮司照磨,由水道至成都。成都,川蜀之要地,揚(yáng)子云、司馬相如、諸葛武侯之所居,英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩(shī)人文士游眺飲射賦詠歌呼之所,庭學(xué)無(wú)不歷覽。既覽必發(fā)為詩(shī),以紀(jì)其景物時(shí)世之變,于是其詩(shī)益工。越三年,以例自免歸,會(huì)予于京師;其氣愈充,其語(yǔ)愈壯,其志意愈高;蓋得于山水之助者侈矣。
予甚自愧,方予少時(shí),嘗有志于出游天下,顧以學(xué)未成而不暇。及年壯方可出,而四方兵起,無(wú)所投足。逮今圣主興而宇內(nèi)定,極海之際,合為一家,而予齒益加耄矣。欲如庭學(xué)之游,尚可得乎?
然吾聞古之賢士,若顏回、原憲,皆坐守陋室,蓬蒿沒(méi)戶(hù),而志意常充然,有若囊括于天地者。此其故何也?得無(wú)有出于山水之外者乎?庭學(xué)其試歸而求焉?茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也!
白話(huà)譯文
西南地區(qū)的山水,只有四川最為奇異。然而它與中原地區(qū)遠(yuǎn)隔萬(wàn)里,陸路有劍閣棧道的險(xiǎn)途,水路又有瞿塘峽、滟滪堆的憂(yōu)慮。騎著馬,在竹林和崇山峻嶺中穿行,常常是幾十天都看不到峰頂。站在高處向下俯視,高峻的山谷深不可測(cè),令人膽戰(zhàn)心驚。從水路走,那江中的礁石兇險(xiǎn)尖利,波濤旋渦詭異險(xiǎn)惡,小船一旦有尺寸差池,往往粉身碎骨,沉入江底而葬身魚(yú)腹。既然是如此艱險(xiǎn),因而那些沒(méi)有體能的官員不可以去游歷,那些有文采而無(wú)材質(zhì)(感受力)的人,即使去游歷也不會(huì)有收獲。不是身強(qiáng)體壯的人,大多會(huì)老死在這個(gè)地方,為此,那些愛(ài)好奇異山水的人都會(huì)感到遺憾。
天臺(tái)陳庭學(xué)君,擅長(zhǎng)作詩(shī),多次以中書(shū)左司掾之職而隨從大將北征,建有功勞,提拔為四川都指揮司照磨,經(jīng)過(guò)水路到成都。成都,是四川的要地,揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮曾經(jīng)在此生活過(guò),英雄豪杰曾在此攻伐征戰(zhàn)、駐扎防守過(guò),詩(shī)人文士也曾在此游歷觀(guān)覽、飲酒射覆、賦詩(shī)吟詠。庭學(xué)無(wú)處不去游歷觀(guān)覽,之后必定發(fā)而為詩(shī),用來(lái)記錄這些地方景物和時(shí)序的變化,由此他的詩(shī)藝更加精湛。三年之后,庭學(xué)依慣例自己辭職歸來(lái),在京師和我相聚。他的精神更加飽滿(mǎn),語(yǔ)氣更加豪壯,志趣理想更加高遠(yuǎn),這大概是他得益于山水幫助的緣故吧。
我內(nèi)心很是慚愧,正當(dāng)我年少時(shí),曾經(jīng)立志要出游天下,只是由于學(xué)業(yè)未成而不得空閑。等到可以出游的壯年時(shí),四方戰(zhàn)亂,我無(wú)處落腳容身。到現(xiàn)在圣主興起,天下太平,四海成為一家,然而我卻越來(lái)越老了。想要像庭學(xué)那樣游歷天下,還有可能嗎?
然而,我聽(tīng)說(shuō)過(guò)古代的那些賢士,像顏回、原憲,他們都處在野草都長(zhǎng)得埋沒(méi)了門(mén)戶(hù)的陋室之中,而志向和意氣卻始終非常高遠(yuǎn)充沛,仿佛有一種囊括天地宇宙的胸懷。這是什么原因呢?難道有超出山水之外的東西嗎?庭學(xué)大概就是嘗試著回去探索這方面的東西吧。如果庭學(xué)有什么收獲,就要告訴我,那樣的話(huà)我將不只是慚愧而已。
創(chuàng)作背景
宋濂其人,身為“開(kāi)國(guó)文臣之首”,好獎(jiǎng)掖后進(jìn),對(duì)后進(jìn)士子多有贈(zèng)序加以勉勵(lì)[2] 。其所作贈(zèng)序,常以自身經(jīng)歷感受出發(fā),娓娓而談,淺近生動(dòng),如話(huà)家常,以勉勵(lì)士子立志當(dāng)高遠(yuǎn),學(xué)業(yè)騖精進(jìn)!端吞炫_(tái)陳庭學(xué)序》即宋濂寫(xiě)給天臺(tái)陳庭學(xué)的一篇贈(zèng)序。意在說(shuō)明陳庭學(xué)宦游四川以后,“其詩(shī)益工”,“其氣愈充,其語(yǔ)愈壯,其志意愈高”,乃是得力于奇異山水的熏陶。
作品鑒賞
文章先敘川蜀山水之奇,以“西南山水,惟川蜀最奇”開(kāi)篇,領(lǐng)起下文,接著歷敘陸路、水路之奇險(xiǎn),以引出“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無(wú)所得;非壯強(qiáng)者,多老死于其地。嗜奇之士恨焉”,以襯出陳庭學(xué)為“仕有力者”、“材有文者”和“壯強(qiáng)者”,由此下文寫(xiě)陳庭學(xué)在四川的游宦則顯得水到渠成了。然后寫(xiě)宋濂的夙愿和感受,以及古圣賢的典故,以此來(lái)表明他對(duì)陳庭學(xué)的勉勵(lì)和期望!端吞炫_(tái)陳庭學(xué)序》主旨鮮明,措辭委婉,脈絡(luò)井然,序次有條不紊,語(yǔ)言簡(jiǎn)潔不繁縟,不啻為古代贈(zèng)序中的典范。
第一段從寫(xiě)景著手,突出游蜀之難!拔髂仙剿┐ㄊ褡钇妗,文章的第一句即從宏觀(guān)上進(jìn)行把握,用一個(gè)“奇”字概括出川蜀之地的地勢(shì)、地形、地貌。接著,作者從微觀(guān)上寫(xiě)出川蜀之地陸路水行皆十分不利,具體描寫(xiě)川山蜀水是如何之“奇”!瓣懹袆﹂w棧道之險(xiǎn),水有瞿塘、滟澦之虞”,在這種萬(wàn)仞之巔,“累旬日不見(jiàn)其巔際”的山路上行走,稍不慎重,就會(huì)落人“波惡渦詭”的水中,為魚(yú)鱉所果腹。按理說(shuō),作者自己并沒(méi)有到過(guò)四川,文中對(duì)蜀地險(xiǎn)惡形勢(shì)的描繪一方面是出于作者豐富的藝術(shù)想象,另一方面大概受到李白《蜀道難》一詩(shī)的影響。宋濂是個(gè)典型的儒家人物,孔子的`不語(yǔ)“怪、力、亂、神”對(duì)他有著不可忽視的影響,因之就注定了他的這段文字偏重于寫(xiě)實(shí)而缺乏李白詩(shī)中那種神奇怪異的浪漫主義色彩。如李白寫(xiě)蜀山道路之險(xiǎn)用的是“西當(dāng)太白有鳥(niǎo)道,可以橫絕峨嵋?guī)p。地崩山摧壯士死,然后天梯石棧相鉤連”。有神話(huà)傳說(shuō),有藝術(shù)夸張和奇特的想象。而宋濂的“劍閣棧道之險(xiǎn)”一句則顯得很平實(shí)。寫(xiě)山勢(shì)之高,李白用“黃鶴之飛尚不得過(guò),猿猱欲度愁攀緣”!斑B峰去天不盈尺,枯松倒掛倚絕壁”。的詩(shī)句,而宋濂的“臨上而俯視,絕壑萬(wàn)仞,杳莫測(cè)其所窮”。則平實(shí)得多了。盡管如此,宋濂畢竟是一代大手筆,他把借鑒和想象有機(jī)地結(jié)合起來(lái),用簡(jiǎn)練的文字把川蜀之地的艱難的地勢(shì)地貌繪聲繪色地刻畫(huà)了出來(lái),這段文字的精采之處不在于作者對(duì)蜀地自然景物的描摹,更重要的是在章法上為下文贊陳庭學(xué)游蜀作了鋪墊。川山蜀水如此之險(xiǎn)峻,“非仕有力者,不可以游;非材有文者,縱游無(wú)所得”,而陳庭學(xué)能游蜀,表明他可以歸入“仕有力者”、“材有文者”之列。
文章第二段寫(xiě)川蜀之地自古人文環(huán)境優(yōu)越.陳庭學(xué)在自然與人文環(huán)境俱佳的境界中,娛情山水,潛心學(xué)習(xí),“英雄俊杰戰(zhàn)攻駐守之跡,詩(shī)人文士游眺飲射、賦詠歌呼之所,庭學(xué)無(wú)不歷覽!苯(jīng)過(guò)三年的努力,終于取得不小的成就,以致于詩(shī)歌創(chuàng)作中“氣愈充”、“語(yǔ)愈壯”、“志意愈高”。作者在文中特意提到揚(yáng)雄、司馬相如、諸葛亮等杰出歷史人物。一方面突出了神奇的巴山蜀水陶冶了一代又一代的俊杰風(fēng)流,另一方面含有對(duì)陳庭學(xué)褒獎(jiǎng)的意旨,而作為一個(gè)長(zhǎng)輩對(duì)后學(xué)的贊揚(yáng),又表現(xiàn)得很得體,無(wú)虛飾之辭。
作者在第三段中表達(dá)了自己因不能游蜀而產(chǎn)生的遺憾。他追述了自己的生平,流露出對(duì)川山蜀水的向往。當(dāng)他年輕時(shí),因自認(rèn)為學(xué)無(wú)所成,故爾無(wú)暇遠(yuǎn)游;壯年時(shí)適逢兵荒馬亂,無(wú)法遠(yuǎn)游;而大亂平定,天下歸一之后,自己已到了耄耋之年,“欲如庭學(xué)之游”也已力不從心了。
如果說(shuō)作者在第三段中還稍有一點(diǎn)自謙與自憾的話(huà),那么作者在第四段中所流露出來(lái)的則是有點(diǎn)自矜了。在這一段中,作者委婉地向陳庭學(xué)提出勸勉,遠(yuǎn)游固然能提高自己的學(xué)識(shí)修養(yǎng),但居家未必不能成大氣候.作者希望陳庭學(xué)向孔子的高足顏回、原憲學(xué)習(xí),安貧樂(lè)道,提高自己的修養(yǎng)。同時(shí)又在不經(jīng)意中含有自矜的成份.文中作者雖沒(méi)有直接把自己與顏回、原憲相對(duì)比,然而從他對(duì)陳庭學(xué)的勸勉以及“得無(wú)有出于山水之外者乎”和“茍有所得,則以告予,予將不一愧而已也”兩句的語(yǔ)意中,還是能領(lǐng)悟出作者的不語(yǔ)之辭的。
《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》與作者的另一篇贈(zèng)序文章《送東陽(yáng)馬生序》的立意相近,既對(duì)年輕人的學(xué)識(shí)人品進(jìn)行了必要的贊揚(yáng),又對(duì)他們提出了希望,要求他們?cè)鷮?shí)實(shí),勤勤懇懇地學(xué)習(xí),努力提高自己的修養(yǎng),只是在文章的結(jié)構(gòu)與章法上更具特色!端蜄|陽(yáng)馬生序》是作者以自身如何刻苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷諄諄告誡東陽(yáng)馬生,在學(xué)習(xí)上須花大功夫。而這一篇雖然也有這方面的內(nèi)容,但作者在寫(xiě)法上則比較委婉。因?yàn)殛愅W(xué)所仕游之地是川蜀,這就為作者的創(chuàng)作提供了方便。文章的第一段從川蜀之地的自然環(huán)境落筆,寫(xiě)出了游蜀之難,造成一種先聲奪人的氣勢(shì)。環(huán)境如此之險(xiǎn)峻,不是泛泛平庸之徒則不能游蜀。這就為下文寫(xiě)陳庭學(xué)游蜀埋下了伏筆。而文章第三段遺憾自己未能游蜀的內(nèi)容又從側(cè)面贊揚(yáng)了陳庭學(xué)之游蜀。層層相因,環(huán)環(huán)相扣,前后彼此牽掛勾連,表現(xiàn)出作者在謀篇布局方面的嚴(yán)密性。按照慣例,文章還應(yīng)有對(duì)所贈(zèng)人物勸勉的內(nèi)容,這樣才符合贈(zèng)序這種文體的寫(xiě)作要求。于是就有了作品第四段的內(nèi)容,這是在情理之中的,但作者在勸勉陳庭學(xué)的過(guò)程中又不動(dòng)聲色地隱含著自矜與自負(fù),這是出人意表的。至此,整篇文章結(jié)構(gòu)合理。布局精當(dāng),既層層相因又渾然天成,表現(xiàn)出作者在寫(xiě)這類(lèi)文章時(shí)的高超的技巧。
作者簡(jiǎn)介
宋濂(1310—1381),明代詩(shī)人、書(shū)法家。字景濂,號(hào)潛溪,浙江浦江(今浙江金華)人。出生于金華潛溪(今金華縣傅村鄉(xiāng)),后全家遷居浦江青蘿山下。少時(shí)就學(xué)于金華聞人夢(mèng)吉,后慕名至浦江東明精舍從吳萊學(xué),又游學(xué)于柳貫、黃晉之門(mén)。著有《孝經(jīng)新說(shuō)》、《周禮集說(shuō)》、《潛溪集》、《蘿山集》、《浦陽(yáng)人物記》等。后人將其詩(shī)文合輯成《宋學(xué)士全集》75卷。文章不僅風(fēng)行國(guó)內(nèi),當(dāng)時(shí)在高麗、安南、日本等國(guó)亦廣為流傳。
【《送天臺(tái)陳庭學(xué)序》宋濂文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
送東陽(yáng)馬生序(節(jié)選)宋濂的文言文原文賞析及翻譯02-16
送石處士序韓愈原文、翻譯、注釋10-16
《蘭亭序》王羲之文言文原文注釋翻譯07-16
送東陽(yáng)馬生序原文及翻譯注釋11-26
《送丁琰序》原文翻譯11-17
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯07-16
宋濂傳文言文閱讀答案10-16
宋濂傳文言文閱讀答案10-16
送東陽(yáng)馬生序翻譯注釋10-12
文言文《黃耳傳書(shū)》原文注釋翻譯03-18