男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯

時間:2022-07-27 12:25:54 文言文 我要投稿
  • 相關推薦

《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯

  在現(xiàn)實學習生活中,說起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文能讓不同語言使用者“筆談”,是一種具有固定格式,卻不會非常困難的溝通方法。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編為大家整理的《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。

《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯

  作品原文

  日喻說

  生而眇(miǎo)①者不識日,問之有目者;蚋嬷唬骸叭罩疇钊玢~盤!笨邰诒P而得其聲。他日聞鐘,以為日也。或告之曰:“日之光如燭!睊孝蹱T而得其形。他日揣籥,以為日也。日之為鐘、龠亦遠矣,而眇者不知其異,以其未嘗見而求之人也。

  道之難見也甚于日,而人之未達也無異于眇。達者告之,雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也。自盤而之鐘,自鐘而之龠(yuè)④,轉(zhuǎn)而相之,豈有既乎?故世之言道者,或即其所見而名之,或莫之見意之,皆求道之過也。

  然則道卒不可求歟?蘇子曰:“道可致而不可求!焙沃^致?孫武曰:“善戰(zhàn)者致人,不致于人!弊酉脑唬骸鞍俟ぞ铀粒猿善涫;君子學,以致其道!蹦蠖灾,斯以為致也歟!

  南方多沒人,日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣。夫沒者豈茍然哉?必將有得于水之道者。日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯,見舟而畏之。故北方之勇者,問于沒人而求其所以沒,以其言試之河,未有不溺者也。故凡不學而務求道,皆北方之學沒者也。

  昔者以聲律取士,士雜學而不志于道;今世以經(jīng)術取士,士知求道而不務學。渤海吳君彥有志于學者也,方求舉于禮部,作《日喻》以告之。

  作品注釋

 、夙穑╩iǎo):目盲。

 、诳郏呵么。

  ③捫(mén):用手摸。

 、苜撸▂uè):古代一種樂器,形狀像笛子,但比笛子短。

 、荽В好

  ⑥譬:比喻。

 、呦啵盒稳,比喻。

  ⑧卒:終于,終究。

 、釟e:嗎,助詞,表疑問。

  ⑩沒:能潛水。

  作品譯文

 。ㄒ粋)一出生就雙目失明的人不認識太陽,向有眼睛的人問太陽是什么樣子。有的人告訴他說:“太陽的樣子像銅盤!鼻勉~盤就聽到了它的聲音。有一天(他)聽到了鐘聲,把發(fā)出聲音的鐘當作太陽。有的人告訴他說:“太陽的光像蠟燭!庇檬置灎T就曉得了它的形狀。有一天,(他)揣摩一支形狀像蠟燭的樂器龠yue4,把它當作太陽。太陽和敲的鐘、吹奏的龠差別也太遠了,但是天生雙眼失明的人卻不知道它們之間有很大的差別,因為他不曾親眼看見而是向他人求得太陽的知識啊。

  抽象的“道”(道理、規(guī)律等)難認識的情況比太陽難認識的情況嚴重,而人們不通曉道的情況比生來就認識太陽的瞎子沒有什么不同。通曉的人告訴他,即使有巧妙的比喻和很好的啟發(fā)誘導,也無法使這些比喻或教法比用銅盤和用蠟燭來說明太陽的比喻或教法好。從用銅盤比喻太陽而到把銅鐘當作太陽,從把銅鐘當作太陽而到把樂器龠yue4當作太陽,像這樣輾轉(zhuǎn)連續(xù)地推導它,難道還有個完嗎?所以人世上的大談“道”的人,有的就他自己的理解來闡明它,有的沒有理解它卻主觀猜度它,這都是研求道的弊病。

  既然如此,那么這個“道”最終不可能求得嗎?蘇先生說:“道能夠通過自己的虛心學習,循序漸進使其自然來到,但不能不學而強求它(道)。”什么叫做“致”?孫武說:“會作戰(zhàn)的將軍能招致敵人,而不被敵人所招致(處于被動的境地)!弊酉恼f:“各行各業(yè)的手藝人坐在店鋪作坊里,來完成他們制造和出售產(chǎn)品的業(yè)務;有才德的人刻苦學習,來使那道自然到來。”不是強求它而是使它自己到來,這就是“致”。∧戏接泻芏嗄軡撍娜,天天同水在一起生活,七歲就能趟水過河,十歲就能浮在水面游泳,十歲就能潛入水里了。潛水的人能長時間的潛入水里,哪能是馬虎草率而能這樣的呢?一定是對水的活動規(guī)律所領悟的。天天與水生活在一起,那么十五歲就能掌握它的規(guī)律。生來不識水性,那么即使到了壯年見了到了船就害怕它。所以北方的勇士,向南方的潛水的人詢問來求得他們能潛入水里的技術,按照他們說的技術到河里試驗它,沒有不淹死的。所以凡是不老老實實地刻苦學習而專力強求道的,都是像北方的學潛水的一類的人。從前以講究聲律的詩賦擇取人才,所以讀書人合儒家墨家還兼及名家法家而不是立志在求儒家之道;現(xiàn)在以經(jīng)學擇取人才,所以讀書人只知道強求義理,而不是專力踏踏實實地學。渤海人吳彥律,是有志對經(jīng)學作實實在在地學習的人,正要到京城接受由禮部主管的進士考試,我寫《日喻》來勉勵他。

  【拓展閱讀】

  作品簡介

  《日喻說》作者為蘇軾。此文章主旨在說明求知不可像眇者猜日,脫離實際,自以為是。而應像南方弄潮兒日與水居那樣,從學習和實踐中求得真知。文章譬喻生動,說理深入淺出。

  作品寓意

  這篇文章所闡述的道理,是有蘇軾親身體驗在內(nèi)的。對于探求真理和鉆研學問的艱苦歷程,蘇軾自己是過來人,所以談起來格外親切有味。我們通過這篇文章,可以更好地理解三方面的道理。首先,做學問如果不通過自己刻苦鉆研,親身實踐,只是靠打聽別人,隨便相信別人,就一定不會深入,不僅失于片面,而且還容易犯錯誤。如果只憑主觀瞎猜,危害性就更大。其次,外因必須通過內(nèi)因起作用,專靠外力是無濟于事的。探求真理,鉆研學問的內(nèi)因,就是靠自己學習,不能只撿別人的現(xiàn)成果實。還有第三點,所謂學習,不能只空談理論,而是得自己下真功夫,下苦功夫,要有真才實學,要受過實際鍛煉。盡管蘇軾說,有一天"道"會不用你去求而主動地來找你,實際上他卻正是強調(diào)了人的主觀能動作用,你要不下苦功夫,”道”是不會來找你的。這些道理,在今天看來,還是正確的,對我們是有用的,值得借鑒的。

  作者簡介

  蘇軾(1037年1月8日—1101年8月24日),字子瞻,又字和仲,號東坡居士,世稱蘇東坡、蘇仙。漢族,北宋眉州眉山(今屬四川省眉山市)人,祖籍河北欒城,北宋著名文學家、書法家、畫家。

  文學賞析

  蘇軾之文長于說理,往往“昭晰無疑”(《藝概·文概》),長篇論說文是這樣,短小精悍的雜說也莫不如此。而且雜說較之正式的議論文更靈活,筆調(diào)更從容,“能道意所欲言”(《答王庠書》),充滿了詩一樣的情趣和哲理,愈加耐人尋味咀嚼。本文就是其雜說中的代表作。

  文章一開頭就敘述故事,這種故事中的人物、時間、地點,都不明確(即使虛擬的也沒有),其結構是抽象的,是作為論據(jù)的“寓言”。因其描寫生動,故而顯得具體實在,說服力極強。可以得出,任何知識都來源于感性經(jīng)驗,如果撇開感性經(jīng)驗而單靠間接經(jīng)驗,就像瞎子那樣“未嘗見而求之人也”,那么勢必會“轉(zhuǎn)而相之”,混淆這一事物與他事物的各種屬性,加以臆測,杜撰,鬧出“聞鐘以為日”“捫燭以為日”的笑話,那就差之毫厘,失之千里了。作者指出:“道之難見也甚于日,而人之求達也無以異于眇!比绻麊螒{“達者告之”,“雖有巧譬善導,亦無以過于盤與燭也”。

  然而單有感性經(jīng)驗還不夠,還得親自實踐,多次探索,方能掌握道;作者認為“道可致而不可求”。而“致”與“求”的區(qū)別,作者引古人語對“致”作了解釋:“孫武曰:‘善戰(zhàn)者致人,不致于人’。子夏曰:‘百工居肆,以成其事;君子學,以致其道。’”這里的“致”就是一種“循序漸進”,平時積學,自然得“道”的意思,學至則道自致。譬如軍隊能夠掌握主動權,可進則進,可退則退,待時機成熟就行出擊,才能獲勝,若牽“求”勝利,就成了“致于人”了,就會失敗。求道也是如此,如果經(jīng)過平時不斷的實踐,而不是急于求成,那么道是可致的。

  作者為了論證這個觀點,又講了另一個寓言故事。作者發(fā)現(xiàn)“南方多沒人”,而北方則少有,原因就在于“南人”“日與水居也。七歲而能涉,十歲而能浮,十五而能沒矣”。因為“日與水居”,故能漸識水性,“夫沒者豈茍然哉?必將有得水之道者。”懂得水性(“水之道”)方才能“沒”,“日與水居,則十五而得其道;生不識水,則雖壯見舟而畏之”。可見求“道”單憑勇氣是不行的,還得經(jīng)過長期的實踐。如果想一蹴而就,“不學而務求道”,走捷徑,投機取巧,那就只能像北方學“沒”者那樣,沒有不被溺死的。

  作者運用寓言闡述道理時,夾敘夾議,深入淺出,寓言講完,道理也就清楚了。而且作者連續(xù)運用兩個寓言說明認識過程的兩個階段,絲絲入扣,環(huán)環(huán)相接,可稱之為“螺旋式”的比喻方式——即運用兩個內(nèi)容相近但有連續(xù)性發(fā)展性的寓言故事構成層出不窮、變化多端的結構,使寓言的主旨和理念更趨深入和加強,這是蘇軾的創(chuàng)新。

  最后一段聯(lián)系實際并交代為文的目的!拔粽咭月暵扇∈浚侩s學而不志于道”;相反,“今也以經(jīng)術取士,士知求道而不務學!苯(jīng)術本來就是載道的,所以“士知求道而不務學”,他們不知道“道”是與社會生活緊密聯(lián)系在一起的。要想真正理解“道”,不能單靠讀幾本經(jīng)書,應該雜學旁收,既不能忽略感性經(jīng)驗,又要經(jīng)過長期的摸索思考,以漸進于道。這里,作者是針對王安石以經(jīng)術取士而發(fā)的!队x唐宋文醇》卷三十八云:“宋自王安石始以經(jīng)術取士,一時求仕者皆改其妃青媲白,而談道德仁義;及致之于用,則茫然失據(jù),亦與妃青媲白無二焉,此蘇軾《日喻》所以作也。”

  總之,作者運輕靈之筆娓娓道來,仿佛與人對面而談,親切動人,語淺道明,毫無論說文的板滯之弊。且本文還繼承了戰(zhàn)國議論文的優(yōu)點,以寓言作為論據(jù),使行文簡潔明了,形象生動。

【《日喻說》蘇軾文言文原文注釋翻譯】相關文章:

蘇軾日喻說原文及翻譯04-13

日喻蘇軾的文言文原文賞析及翻譯04-14

蘇軾《日喻》原文和翻譯04-22

日喻說原文及翻譯03-09

《問說》文言文原文注釋翻譯04-13

《留侯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

《范增論》蘇軾文言文原文注釋翻譯04-12

《石鐘山記》蘇軾文言文原文注釋翻譯08-03

《晁錯論》蘇軾文言文原文注釋翻譯08-23