- 《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,我們總免不了跟文言文打交道,文言文,也就是用文言寫成的文章,即上古的文言作品以及歷代模仿它的作品。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編為大家整理的《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯,希望對大家有所幫助。
作品簡介
《塞翁失馬》選自《淮南鴻烈集解》!痘茨哮櫫摇肺鳚h淮南王劉安等人所著。文本中的一個典故,后衍生為成語“塞翁失馬,焉知非福”!叭淌яR”特指禍福在一定條件下可以互相轉(zhuǎn)化,任何事物都有兩面性。
作品原文
近塞上(1)之人有善術(shù)者(2),馬無故亡(3)而入胡。人皆吊(4)之,其父曰:“此何遽(5)不為福乎?”居(6)數(shù)月,其馬將(7)胡駿馬而歸。人皆賀之,其父曰:“此何遽不能為(8)禍乎?”家富(9)良馬,其子好(10)騎,墮(11)而折其髀(11)。人皆吊之,其父曰:“此何遽不為福乎?”居一年,胡人大(12)入塞,丁壯者引弦(13)而戰(zhàn)。近塞(14)之人,死者十九(15)。此獨(dú)以跛(16)之故,父子相保(17)。
字詞解釋
(1)塞上:長城一帶。塞,邊塞。
(2)善術(shù)者:精通術(shù)數(shù)的人。善:擅長。術(shù),術(shù)數(shù),推測人事吉兇禍福的法術(shù),如看相,占卜等。
(3)故:緣故。亡:逃跑。
(4)吊:對其不幸表示安慰。
(5)何遽(jù):怎么就,表示反問。
(6)居:過了。在表示時間的詞語前面,指經(jīng)過的時間。
(7)將:帶領(lǐng)。
(8)為:是。
(9)富:很多。
(10)好:喜歡。
(11)1墮:掉下來。
(11)2髀(bì):大腿。
(12)大:大舉。
(13)引弦(xián):拿起武器。
(14)近塞:靠近長城邊境。
(15)十九:十分之九;指絕大部分。
(16)跛:名詞,指腿腳不好,走路失去平衡,一拐一拐的;瘸腿。
(17)保:保全。
作品翻譯
有位擅長推測吉兇掌握術(shù)數(shù)的人居住在靠近邊塞的地方。一次,他的馬無緣無故跑到了胡人的住地。人們都為此來寬慰他。那老人卻說:“這未必不會是一種福氣!边^了幾個月,那匹失馬帶著胡人的許多匹良駒回來了。人們都前來祝賀他。那老人又說:“這說不定就是一種災(zāi)禍!彼阖匀说募抑杏泻芏嗪民R,他的兒子愛好騎馬,結(jié)果從馬上掉下來摔斷了腿。人們都前來慰問他。那老人說:“這怎么就不是一件好事呢?”過了一年,胡人大舉入侵邊塞,健壯男子都被征兵去作戰(zhàn)。邊塞附近的人,死亡眾多。惟有塞翁的兒子因?yàn)橥热车木壒拭庥谡鲬?zhàn),父子倆一同保全了性命。
故事賞析
《塞翁失馬》通過一個循環(huán)往復(fù)的極富戲劇性故事,闡述了禍與福的對立統(tǒng)一關(guān)系,揭示了“禍兮福所倚,福兮禍所伏”的道理。如果單從哲學(xué)角度去看,這則寓言啟發(fā)人們用發(fā)展的眼光辯證地去看問題:身處逆境不消沉,樹立“柳暗花明”的樂觀信念;身處順境不迷醉,保持“死于安樂”的憂患意識。
在一定的條件下,好事和壞事是可以互相轉(zhuǎn)換的,壞事可以變成好事,好事可以變成壞事!叭淌яR”的故事在民間流傳了千百年。無論遇到福還是禍,要調(diào)整自己的心態(tài),要超越時間和空間去觀察問題,要考慮到事物有可能出現(xiàn)的極端變化。
人物爭議
“塞翁”與“善術(shù)者”應(yīng)指一人!捌涓浮辈粦(yīng)解釋為“他的父親”,而應(yīng)為“那個老翁”。
作者簡介
劉安(公元前179—公元前122),西漢皇族,淮南王,西漢思想家、文學(xué)家,奉漢武帝之命所著《離騷體》是中國最早對屈原及其《離騷》作高度評價的著作。他曾招賓客方術(shù)之士數(shù)千人,編寫《鴻烈》亦稱《淮南子》。
【《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
塞翁失馬文言文原文和翻譯07-29
塞翁失馬翻譯與原文10-04
塞翁失馬原文翻譯09-24
塞翁失馬原文及翻譯09-24
《塞翁失馬》翻譯及原文09-24
《塞翁失馬》原文及翻譯11-28
《鄭人買履》文言文原文注釋翻譯07-27
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02