- 相關(guān)推薦
《尊盧沙善夸談》文言文原文注釋翻譯
在日復(fù)一日的學(xué)習(xí)中,我們總免不了跟文言文打交道,文言文的特色是言文分離、行文簡(jiǎn)練。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編整理的《尊盧沙善夸談》文言文原文注釋翻譯,歡迎閱讀與收藏。
作品簡(jiǎn)介《尊盧沙善夸談》是一則寓言。尊盧沙是一位虛構(gòu)的人物,他好夸談,竟然以他的夸談唬住了關(guān)吏、大夫、上卿,從而得見(jiàn)楚王,又以夸談謀得楚卿。但晉侯率諸侯之師打來(lái)時(shí),他卻只有瞠目結(jié)舌、束手無(wú)策了。最后只能說(shuō)出割地求和的投降一法,落到了被割去鼻子,逐出了朝廷。
作品原文
尊盧沙善夸談
秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說(shuō)楚以王國(guó)之術(shù)!濒骠嫒荒。
迨至楚境上[1],關(guān)吏縶之[2]。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來(lái)為楚王師。”關(guān)吏送諸朝。大夫置之館,問(wèn)曰:“先生不鄙夷敝邑[3],不遠(yuǎn)千里,將康我楚邦[4]。承顏色日淺[5],未敢敷布腹心;他不敢有請(qǐng),姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進(jìn)于上卿瑕[6]。瑕客之,問(wèn)之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。
王趣見(jiàn)[7],未至,使者四三往。及見(jiàn),長(zhǎng)揖不拜[8],呼楚王謂曰:“楚國(guó)東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑[9]。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲[10],列珠盤(pán)玉敦[11],歃血以盟曰[12]:‘不禍楚國(guó)[13],無(wú)相見(jiàn)也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問(wèn)計(jì)。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強(qiáng)者,有如日[14]!”王曰:“然敢問(wèn)何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也!蓖踉唬骸叭!奔疵鼮榍洹
居三月,無(wú)異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對(duì)。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計(jì),莫若割地與之平耳[15]!蓖跖,囚之三年,劓而縱之[16]。
尊盧沙謂人曰:“吾今而后知夸談足以賈禍[17]!苯K身不言。欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰(zhàn)國(guó)之時(shí),士多大言無(wú)當(dāng),蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即止[18],或可少售其妄,未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人[19],未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。
作品注釋
[1]迨:及,等到。
[2]縶(zhí)拘禁。
[3]敝邑:古時(shí)謙稱自己的國(guó)家。
[4]康:昌盛,壯大。
[5]承顏色:意謂幸得見(jiàn)面,客套話。
[6]上卿:三代時(shí),天子和諸侯都設(shè)有上、中、下三卿。上卿最為尊貴。瑕:人名。
[7]趣:同“促”,催促。
[8]長(zhǎng)揖:拱手自上而至極下為長(zhǎng)揖。
[9]瞑:閉眼。
[10]刑白牲:宰白馬,作盟誓的犧牲。
[11]珠盤(pán)玉敦:用珠玉裝飾的盤(pán)和敦。
[12]歃(shà)血:古代會(huì)盟時(shí),雙方口含牲畜之血或以血涂口旁,表示信誓,就稱為歃血。
[13]禍:損害。
[14]有如日:這是指著太陽(yáng)發(fā)誓的話,以示信。
[15]平:講和。
[16]劓(yì):古代割掉鼻子的刑罰。
[17]賈(gǔ)禍:招禍。
[18]止:停止。
[19]矯虛:弄虛作假。
[20]師:當(dāng)···的老師
原文
秦有尊盧沙者,善夸談,居之不疑。秦人笑之,尊盧沙曰:“勿予笑也,吾將說(shuō)楚以王國(guó)之術(shù)!濒骠嫒荒。
迨至楚境上,關(guān)吏縶之。尊盧沙曰:“慎毋縶我,我來(lái)為楚王師!标P(guān)吏送諸朝。大夫置館之,問(wèn)曰:“先生不鄙夷敝邑,不遠(yuǎn)千里,將康我楚邦。承顏色日淺,未敢敷布腹心;他不敢有請(qǐng),姑聞師楚之意何如?”尊盧沙怒曰:“是非子所知!”大夫不得其情,進(jìn)于上卿瑕。瑕客之,問(wèn)之如大夫。尊盧沙愈怒,欲辭去。瑕恐獲罪于王,亟言之。
王趣見(jiàn),未至,使者四三往。及見(jiàn),長(zhǎng)揖不拜,呼楚王謂曰:“楚國(guó)東有吳越,西有秦,北有齊與晉,皆虎視不瞑。臣近道出晉郊,聞晉約諸侯圖楚,刑白牲,列珠盤(pán)玉敦,歃血以盟曰:‘不禍楚國(guó),無(wú)相見(jiàn)也!’且投璧祭河,欲渡。王尚得奠枕而寢耶?”楚王起問(wèn)計(jì)。尊盧沙指天曰:“使尊盧沙為卿,楚不強(qiáng)者,有如日!”王曰:“然敢問(wèn)何先?”尊盧沙曰:“是不可空言白也!蓖踉唬骸叭弧!奔疵鼮榍。
居三月,無(wú)異者。已而晉侯帥諸侯之師至,王恐甚,召尊盧沙卻之。尊盧沙瞠目視,不對(duì)。迫之言,乃曰:“晉師銳甚,為王上計(jì),莫若割地與之平耳!蓖跖,囚之三年,劓而縱之。
尊盧沙謂人曰:“吾今而后知夸談足以賈禍!苯K身不言。欲言,捫鼻即止。
君子曰:戰(zhàn)國(guó)之時(shí),士多大言無(wú)當(dāng),蓋往往藉是以媒利祿。尊盧沙,亦其一人也。使晉兵不即至,或可少售其妄;未久輒敗,亦不幸矣哉!歷考往事,矯虛以誑人,未有令后者也。然則尊盧沙之劓,非不幸也,宜也。
作品譯文
秦國(guó)有一個(gè)叫尊盧沙的人,好說(shuō)大話,并且處在這種情況下還對(duì)自己深信不疑。秦國(guó)人笑他,尊盧沙說(shuō):“不要嘲笑我,我將要向楚王陳說(shuō)統(tǒng)治國(guó)家的方法!庇谑,飄飄然地向南方的楚國(guó)走去。
等他到達(dá)楚國(guó)的邊境,把守邊關(guān)的官吏拘捕了他。尊盧沙說(shuō):“當(dāng)心!千萬(wàn)不要拘捕我,我是來(lái)當(dāng)楚王的老師的!边呹P(guān)守吏送他到朝廷上。大夫把他安置在賓館里,問(wèn)他說(shuō):“先生不輕視我們偏遠(yuǎn)的國(guó)家,不以千里為遠(yuǎn),來(lái)扶助壯大我們楚國(guó)。有幸和您接觸的時(shí)間還不長(zhǎng),不敢傾吐自己的心里話。其他事不敢多問(wèn),暫且想聽(tīng)聽(tīng)您來(lái)做楚王老師的想法如何?”尊盧沙發(fā)怒說(shuō):“這不是你所能知道的!”大夫打聽(tīng)不到尊盧沙的真實(shí)意圖,只是把他送到上卿瑕那里。瑕以賓客之禮接待他,也像大夫那樣地問(wèn)他。尊盧沙更加惱怒,作出想告別離去的樣子。瑕怕得罪了楚王,急忙去告訴他。
楚王催促尊盧沙來(lái)見(jiàn)面,尊盧沙還沒(méi)有到達(dá),派去的使者已經(jīng)去請(qǐng)了三四趟。等到見(jiàn)了楚王,尊盧沙只是拱手而不跪拜,召喚楚王對(duì)他說(shuō):“楚國(guó)東面有吳國(guó)和越國(guó),西面有秦國(guó),北面有齊國(guó)和晉國(guó),這些國(guó)家都虎視眈眈地窺伺著楚國(guó)。我最近路經(jīng)晉國(guó)邊境,聽(tīng)說(shuō)晉國(guó)要約同其他諸侯國(guó)圖謀進(jìn)攻楚國(guó),宰了白馬,陳列著珠盤(pán)玉敦,嘴唇上涂著牲血,盟誓說(shuō):‘不使楚國(guó)遭禍,誓不相見(jiàn)!’并把璧玉投入河中,以祭祀河神,將要渡河。楚王你還能安枕而睡嗎?”楚王站起來(lái)詢問(wèn)對(duì)策。尊盧沙指著天立誓說(shuō):“如果讓我尊盧沙為卿,楚國(guó)不強(qiáng)盛的話,有這太陽(yáng)來(lái)作證!”楚王說(shuō):“不過(guò)冒昧請(qǐng)問(wèn),當(dāng)先做哪一件事?”尊盧沙說(shuō):“這是不可以空口白說(shuō)的!背跽f(shuō):“對(duì)!庇谑邱R上任命他為卿。
過(guò)了三個(gè)月,楚國(guó)沒(méi)有什么變化。不久晉侯率領(lǐng)各國(guó)諸侯的軍隊(duì)到達(dá),楚王非?謶郑僮鸨R沙商量退敵之計(jì)。尊盧沙瞪大了眼睛,說(shuō)不出話來(lái)。逼著他講,他才說(shuō):“晉國(guó)的軍隊(duì)銳勇無(wú)比,(我)認(rèn)為大王最好的辦法,不如割地和晉國(guó)講和!背醮笈炎鸨R沙關(guān)了三年,割掉鼻子才放了他。
尊盧沙對(duì)人說(shuō):“我從今以后才知道說(shuō)大話是足以招惹禍患的!睆拇怂K身不再講話。想講,一摸到被割的鼻子就止住了。
有才德的人說(shuō):戰(zhàn)國(guó)的時(shí)候,讀書(shū)人大多好說(shuō)大話,不著邊際,大概往往是想借助大話來(lái)設(shè)法尋求富貴。尊盧沙也就是其中的一人。如果晉國(guó)軍隊(duì)不馬上到來(lái),或許可以稍稍施展他的欺妄;而他沒(méi)有多久就遭失敗,這也是不幸的了。一一考察過(guò)去的事情,凡是弄虛作假欺騙人的,都沒(méi)有好結(jié)局。這樣看來(lái),尊盧沙的割掉鼻子,并非是不幸,而是應(yīng)當(dāng)?shù)摹?/p>
作品意義
選自宋濂《宋文憲公全集》卷三十七《燕書(shū)四十首》。
作者先是描述了尊盧沙這個(gè)愛(ài)說(shuō)大話而無(wú)實(shí)際能力的人在楚國(guó)的遭遇,然后針對(duì)他的行為進(jìn)行議論,點(diǎn)明“凡是弄虛作假欺騙人的,都沒(méi)有好結(jié)局”的道理,很有警策意義。作品結(jié)構(gòu)清晰,敘述生動(dòng),議論精辟,是一篇規(guī)范的由事及理富有教化作用的文章。
說(shuō)大話的人,永遠(yuǎn)是說(shuō)得驚天動(dòng)地而實(shí)踐上卻一事無(wú)成,本文為了突出尊盧沙的這一特點(diǎn),多處描寫(xiě)他的口出狂言,以呈現(xiàn)其裝腔作勢(shì)之態(tài)和誑人的本質(zhì)。用欺妄之辭唬人一時(shí)卻最終落得了個(gè)被割鼻下場(chǎng)的尊盧沙這一人物形象很典型,古往今來(lái),一直不乏這樣“語(yǔ)言的巨人,行動(dòng)的矮子”。
作者簡(jiǎn)介
宋濂(1310~1381),字景濂,號(hào)潛溪,別號(hào):玄真子、玄真道士、玄真遁叟。謚號(hào)文憲。浦江(今浙江浦江)人,漢族。明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開(kāi)國(guó)文臣”。因其長(zhǎng)孫宋慎牽連胡惟庸黨案,全家流放茂州(現(xiàn)四川省茂汶羌族自治縣),途中病死于夔州(現(xiàn)重慶奉節(jié)縣)。
【《尊盧沙善夸談》文言文原文注釋翻譯】相關(guān)文章:
尊盧沙原文及譯文賞析07-25
《莊子》的文言文原文注釋翻譯06-08
《莊子》文言文原文注釋翻譯11-02
《守株待兔》文言文原文注釋翻譯03-10
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯05-07
《塞翁失馬》文言文原文注釋翻譯12-20
《鄭人買(mǎi)履》文言文原文注釋翻譯07-27
西江月·堂上謀臣尊俎原文翻譯及注釋03-03
銜石填海文言文原文注釋及翻譯08-24
《莊子》文言文原文注釋翻譯賞析01-14