上張仆射書閱讀答案與翻譯
上張仆射書
韓愈
九月一日,愈再拜。受牒之明日,在使院中,有小吏持院中故事節(jié)目十余事來示愈。其中不可者,有“自九月至明年二月之終,皆晨入夜歸,非有疾病事故,輒不許出”。當時以初受命不敢言。古人有言曰:“人各有能有不能!比舸苏,非愈之所能也。抑而行之,必發(fā)狂疾,上無以承事于公,忘其將所以報德者;下無以自立,喪失其所以為心。夫如是,則安得而不言?
凡執(zhí)事之擇于愈者,非為其能晨入夜歸也,必將有以取之。茍有以取之,雖不晨入而夜歸,其所取者猶在也。下之事上,不一其事;上之使下,不一其事。量力而任之,度才而處之,其所不能,不強使為。是故為下者不獲罪于上,為上者不得怨于下矣。孟子有云:今之諸侯無大相過者,以其皆“好臣其所教,而不好臣其所受教”。今之時,與孟子之時又加遠矣,皆好其聞命而奔走者,不好其直己而行道者。聞命而奔走者,好利者也;直己而行道者,好義者也。未有好利而愛其君者,未有好義而忘其君者。今之王公大人,惟執(zhí)事可以聞此言,惟愈于執(zhí)事也可以此言進。
愈蒙幸于執(zhí)事,其所從舊矣。若寬假之使不失其性,加待之使足以為名,寅而入,盡辰而退;申而入,終酉而退,率以為常,亦不廢事。天下之人,聞執(zhí)事之于愈如是也,必皆曰:執(zhí)事之好士也如此!執(zhí)事之待士以禮如此!執(zhí)事之使人不枉其性而能有容如此!執(zhí)事之欲成人之名如此!執(zhí)事之厚于故舊知此!又將曰:韓愈之識其所依歸也如此!韓愈之不諂屈于富貴之人如此!韓愈之賢能使其主待之以禮如此!而死于執(zhí)事之門無悔也。若使隨行而入,逐隊而趨,言不敢盡其誠,道有所屈于己;天下之人,聞執(zhí)事之于愈如此,皆曰:執(zhí)事之用韓愈,哀其窮,收之而已耳;韓愈之事執(zhí)事,不以道,利之而已耳。茍如是,雖日受千金之賜,一歲九遷其官,感恩則有之矣,將以稱于天下曰:知己知己!則未也。
伏惟哀其所不足,矜其愚,不錄其罪;察其辭,而垂仁采納焉。愈恐懼再拜。
5.對下列句子中加點詞語的解釋,不正確的一項是(3分)
A.持院中故事節(jié)目十余事 節(jié)目:條目 B.若寬假之使不失其性 寬假:寬容
C.執(zhí)事之厚于故舊如此 厚:豐厚 D.哀其窮,收之而已耳 哀:同情
6.下列對文中相關內容的解說,不正確的一項是(3分)
A.牒:本指古人用以書寫的竹片木片等,文中指“文牒”,即官府往來文書的通稱。
B.執(zhí)事:有“主持工作”“執(zhí)掌事務的人”“供役使者”等多個義項,文中是對張仆射的敬稱。
C.寅:地支名,文中用以計時,“寅時”,介于“卯時”與“辰時”之間。
D.伏惟:表示伏身在地上想,是下對上陳述時的敬辭,多用于奏疏或信函。
7.把文中畫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語。(10分)
。1)好臣其所教,而不好臣其所受教。(3分)
(2)皆好其聞命而奔走者,不好其直己而行道者。(3分)
。3)矜其愚,不錄其罪;察其辭,而垂仁采納焉。(4分)
8.結合全文,概括韓愈認為作為上級應當如何對待下屬。(4分)
5.C(“厚”是動詞,意思為“厚待”)
6.C(“寅時”,介于“丑時”與“卯時”之間)
7.(1)喜歡用那些自己所教導的人為臣,而不喜歡用那些教導自己的人為臣。(“臣”1分“所教”“所受教”各1分)
。2)都喜歡那些聽見命令就奔波忙碌的人,不喜歡那些自身守正不阿而推行自己主張的人。(“聞命”“直己”“行道”各1分)
。3)同情我的愚昧,不記下我的罪過;詳察我的言辭,而施行仁義采納我的意見。
。 “矜 ”“其”“察”“垂仁”各1分)
8.上級要了解下屬的才能;上級任用下屬,應該量力度才;上級要寬容優(yōu)待下屬,不要用死板的制度約束下屬;上級要聽取、采納下屬的合理意見。(據(jù)“古人有言曰:‘人各有能有不能!钡日Z,可以概括出“上級要了解下屬的才能”;據(jù)“量力而任之,度才而處之,其所不能,不強使為”等語,可以概括出“上級任用下屬,應該量力度才”;據(jù)“若寬假之使不失其性,加待之使足以為名”等語,可以概括出“上級要優(yōu)待下屬,不要用死板的制度約束下屬”;據(jù)“察其辭,而垂仁采納焉”等語,可以概括出“上級要聽取、采納下屬的合理意見”。)(每點1分)
參考譯文:
九月一日,韓愈再拜。我接受任命文書的第二天,在節(jié)度使官署內,有府中小吏拿著官署中原有的規(guī)章制度條目十多條來給我看。其中我做不到的,有“自九月至第二年二月末,都要早晨入府,至夜歸去,不是生病或其他變故,就不許出去”。那時候因為剛接受任命不敢冒昧發(fā)言。古人有過這樣的話:“每個人都有自己能做到的事情,也都有自己不能做到的事情!毕襁@樣的規(guī)定,就不是我韓愈所能遵循的。如果強迫我執(zhí)行它,那我一定會犯瘋癲病的,對上我沒有辦法接受您委托我辦的事情,遺失將要用來報答恩德的方法;對下我無法自立于世,喪失用來篤定心志的方法。既然如此,那我怎么能夠有話不說呢?
大略說來,您之所以選擇我,并不是因為我能“晨入夜歸”,必定是我有其他可取之處。如果我有其他可取之處,即使我不“晨入夜歸”,我的那些可取之處依然存在。在下位的人侍奉上司,不采用同樣的做法;在上位的人役使下屬,也不采用同樣的做法。衡量他的能力來任用他,衡量他的才干來適當安排他,他所不能做的事情,不強迫他去做。因此在下位的人不會得罪在上位的人,在上位的人也不會被在下位的人所怨恨。孟子曾經說過:如今的諸侯們沒有人遠遠超過其他人,因為他們都“喜歡用那些自己所教導的人為臣,而不喜歡用那些教導自己的人為臣”。如今的當權者,和孟子時代的當權者相比相差更遠了,都喜歡那些聽見命令就奔波忙碌的人,不喜歡那些自身守正不阿而推行自己主張的人。聽到命令就奔波忙碌的人,都是好謀私利之徒;自身守正不阿而推行自己主張的人,都是好行仁義的人。從來沒有好謀私利卻愛戴自己國君的人,也從來沒有好行仁義而忘記自己國君的人。如今的王公大人中,只有閣下您可以聽進去這些話,也只有我韓愈能夠把這些話說給您聽。
我承蒙您的寵愛,是由來已久的了。如果您寬容我使我不喪失本性,優(yōu)待我使我足以知名,每天寅時進入官署,辰時過完離去;申時進入官署,酉時過完離去,大抵把它看作一種規(guī)律,也不耽誤公事。
天下的人,聽說您像這樣對待我,一定都會說:您是這樣愛士!您是這樣以禮待士!您能如此寬容使人不違背其本性!您能如此想成人之名!您能如此厚待老相識!人們又將說:韓愈能如此識別自己所投靠的'人!韓愈能如此不曲意逢迎有金錢有權勢的人!韓愈的才德竟能使其主如此以禮相待!我就是死在您的門下也毫不怨悔。如果讓我跟隨眾人的行列進入官署,跟隨眾人的隊伍而趨進,說話不敢竭盡自己的誠意,所行的主張有悖于自己;天下的人,聽說您這樣對待我,都會說:您任用我韓愈,只是同情我處境困窘,收容我罷了;我韓愈侍奉您,不是由于志同道合,而是從中取利罷了。假如是這樣,即使您每天給我千金的賞賜,一年多次升我的官職,我對您感恩,那是有的;如果讓我拿它在天下人面前說:(您是我的)知己知己!那是不能的。
我希望您哀憐我做得不夠周到之處,同情我的愚昧,不記下我的罪過;詳察我的言辭,而施行仁義采納我的意見。韓愈誠惶誠恐,再次拜謝。
【上張仆射書閱讀答案與翻譯】相關文章:
韓愈《上張仆射書》的原文及翻譯07-14
和張仆射塞下曲·其一原文、翻譯及賞析03-09
盧綸《和張仆射塞下曲》全詩翻譯賞析12-24
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析01-29
和張仆射塞下曲·其一原文翻譯及賞析2篇04-02
汴泗交流贈張仆射的唐詩精選11-29
和張仆射塞下曲·其三原文翻譯及賞析2篇03-28
和張仆射塞下曲·其二譯文及賞析02-20