男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《寒食寄京師諸弟》韋應(yīng)物

時(shí)間:2024-10-03 09:05:57 韋應(yīng)物 我要投稿

《寒食寄京師諸弟》韋應(yīng)物

  韋應(yīng)物的《寒食寄京師諸弟》從環(huán)境寫起,言“雨中”、“禁火”、“空齋”,極力渲染孤寂凄冷的氛圍,思鄉(xiāng)念親之情已寓其中。

  寒食寄京師諸弟⑴

  雨中禁火空齋冷⑵,江上流鶯獨(dú)坐聽⑶。

  把酒看花想諸弟⑷,杜陵寒食草青青⑸。

  【注釋】

  ⑴寒食:節(jié)令名,在清明前一天(一說前兩天)。相傳起于晉文公悼念介子推,以介子推抱木焚死,就定于這天禁火寒食。

 、瓶正S:空蕩的書齋。

 、橇鼹L:鳴聲婉轉(zhuǎn)的黃鶯。

 、劝丫疲菏謭(zhí)酒杯,謂飲酒。

 、啥帕辏何挥谖靼材辖级帕贶,內(nèi)有帝陵、王皇后陵及其他陪葬陵墓。

  【白話譯文】

  雨中的寒食節(jié)更顯得寒冷,我獨(dú)自坐聽江上黃鶯的鳴叫。端著酒杯賞花時(shí)又想起了杜陵家?guī)讉(gè)弟弟,寒食時(shí),杜陵這一帶已是野草青青了。

  【創(chuàng)作背景】

  這首詩寫在唐德宗貞元二年(786年)或三年江州刺史任上。當(dāng)時(shí)詩人遇上了寒食節(jié),孤獨(dú)思鄉(xiāng)之情更甚,于是便即興寫下了這首詩。

  【賞析】

  韋應(yīng)物詩集中收錄寄諸弟詩近二十首,可以看出他是一個(gè)手足情深的詩人。而正由于出自性情,發(fā)自胸臆,所以這首詩雖只是即景拈來,就事寫出,卻蘊(yùn)含深厚,情意悠長(zhǎng)。

  “乍暖還寒時(shí)候,天空下著蒙蒙的細(xì)雨,在這家家戶戶都禁絕煙火的節(jié)日里,空蕩蕩的旅齋更顯得孤凄冷清,叫作者無法安坐,還是出去看看,作者漫無目的地來到江邊,江風(fēng)拂面,竟然覺得比屋內(nèi)還暖和一些。獨(dú)坐岸石,楊柳枝頭的流鶯飛來飛去,還不時(shí)呼朋引伴地鳴叫著。清脆如歌的啼喚,令作者悵然。喝一杯淡淡的冷酒,解不了胸中無限的愁緒;看一眼帶露的紅花,消不了心中無盡的孤凄;遠(yuǎn)在京師的弟弟,作者是非常想念的。此時(shí)此刻,作者老家杜陵的原野上,該是草色青青了。

  就章法而言,這首詩看似平鋪直敘,順筆寫來,而針線極其綿密。詩的首句從近處著筆,實(shí)寫客中寒食的景色;末句從遠(yuǎn)方落想,遙念故園寒食的景色。這一起一收,首尾呼應(yīng),緊扣詩題。中間兩句,一句暗示獨(dú)坐異鄉(xiāng),一句明寫想念諸弟,上下綰合,承接自然。兩句中,一個(gè)“獨(dú)”字、一個(gè)“想”字,對(duì)全篇有穿針引線的妙用。第二句的“獨(dú)”字,既是上句“空”字的延伸,又是下句“想”字的伏筆;而第三句的“想”字,既由上句“獨(dú)”字生發(fā),又統(tǒng)轄下句,直貫到篇末,說明杜陵青草之思是由人及物,由想諸弟而聯(lián)想及之。從整首詩看,它是句句相承,暗中鉤連,一氣流轉(zhuǎn),渾然成章的。

  詩人首句寫景,突出一個(gè)“冷”字:“雨中”是天氣之冷;“禁火”是節(jié)令之冷;“空齋”是旅居之冷。寒食禁火,萬戶無煙,本來已經(jīng)夠蕭索的了,更逢陰雨,又在空齋,再加氣候與心情的雙重清冷,這樣層層疊加地寫足了環(huán)境氣氛,令人倍感蕭索與凄冷。 次句還是寫景,關(guān)鍵在一個(gè)“獨(dú)”字:“江上”是春潮涌動(dòng)的春江;“流鶯”是自由翻飛、悅耳歡啼的黃鶯,與上句所寫的蕭索景象截然不同,本是充滿生機(jī),令人振奮愉悅的景象。但在句中卻用一個(gè)“獨(dú)”字又折轉(zhuǎn)回來,在多層次中更顯示了曲折。再美好的景象,獨(dú)看獨(dú)聽反而更添寂寞和惆悵。

  當(dāng)然,賓雖然不能無主,而主也不能無賓。這首詩的第三句又有賴于上兩句和下一句的烘托。第三句直抒胸臆,既點(diǎn)題,又說明了前兩句詩人倍感冷寂孤獨(dú)的原因,還能自然而然地過渡到結(jié)句的想象中的情景。一邊喝酒,一邊賞花,不是游春時(shí)的閑適暢飲,而是孤寂難耐的排遣。“借酒消愁愁更愁,淚眼觀花花不語”,無可奈何的自寬自慰之中,流露出無盡的落寞與惆悵。這首詩的一、二兩句,看來不過如實(shí)寫出身邊景、眼前事,但也含有許多層次和曲折。第一句所寫景象,一層加一層地寫足了環(huán)境氣氛。第二句同樣有多層意思,“江上”是一層,“流鶯”是一層,“坐聽”是一層,而“獨(dú)坐”又是一層。這句,本是隨換句而換景,既對(duì)春江,又聽流鶯,一變上句所寫的蕭索景象,但在本句中卻用一個(gè)“獨(dú)”字又折轉(zhuǎn)回來,在多層次中更顯示了曲折。兩句合起來,對(duì)第三句中表達(dá)的“想諸弟”之情起了層層烘染、反復(fù)襯托的作用。至于緊接在第三句后的結(jié)尾一句,把詩筆宕開,寄想象于故園的寒食景色,就更收烘托之妙,進(jìn)一步托出了“想諸弟”之情,情深意遠(yuǎn)。

  這首詩,運(yùn)筆空靈,妙有含蓄,而主要得力于結(jié)尾一句。這個(gè)結(jié)句,就此句說是景中見情,就全篇說是以景結(jié)情,收到藏深情于行間、見風(fēng)韻于篇外的藝術(shù)效果。它與王維《山中送別》詩“春草明年綠,王孫歸不歸”句,都取意于《楚辭·招隱士》“王孫游兮不歸,春草生兮萋萋”。但王維句是明寫,語意實(shí);這一句是暗點(diǎn),更顯得蘊(yùn)藉有味。它既透露了詩人的歸思,也表達(dá)了對(duì)諸弟、對(duì)故園的懷念。這里,人與地的雙重懷念是交相觸發(fā)、融合為一的。

  這首詩雖只是寫身邊景、眼前事、心中想,但運(yùn)筆空靈,含蓄深婉,極盡烘托之妙。在情景交融的和諧意境里,“手足情深”的主題得到了很好的呈現(xiàn)。千古之下,依然能引起共鳴、感慨,以及羨慕、遺憾。

  拓展閱讀:《寄全椒山中道士》韋應(yīng)物

  寄全椒山中道士1

  今朝郡齋冷,忽念山中客2。

  澗底束荊薪,歸來煮白石3。

  欲持一瓢酒,遠(yuǎn)慰風(fēng)雨夕4。

  落葉滿空山,何處尋行跡5?

  【注釋】

  寄:寄贈(zèng)。全椒:今安徽省全椒縣,唐屬滁州。

  郡齋:滁州刺史衙署的齋舍。山中客:指全椒縣西三十里神山上的道士。

  澗:山間流水的溝。束:捆。荊薪:雜柴。白石:《神仙傳》云:“白石先生者,中黃丈人弟子也,常煮白石為糧,因就白石山居,時(shí)人故號(hào)曰白石先生。”此指山中道士艱苦的修煉生活。

  瓢:將干的葫蘆挖空,分成兩瓣,叫做瓢,用來作盛酒漿的器具。風(fēng)雨夕:風(fēng)雨之夜。

  空山:空寂的深山。行跡:來去的蹤跡。

  【白話譯文】

  今天郡齋里很冷,忽然想起山中隱居的人。你一定在澗底打柴,回來以后煮些清苦的飯菜。想帶著一瓢酒去看你,讓你在風(fēng)雨夜里得到些安慰?墒乔锶~落滿空山,什么地方能找到你的行跡?

  【創(chuàng)作背景】

  此詩作于唐德宗建中四年(783年)或興元元年(784年)秋日。安史之亂后,唐玄宗奔蜀,韋應(yīng)物立志讀書,進(jìn)士及第,官至洛陽丞,后被迫辭職后又任滁州刺史。此詩創(chuàng)作正值作者在滁州刺史任上。

  【賞析】

  此詩題目叫“寄全椒山中道士”。既然是“寄”,自然會(huì)吐露對(duì)山中道士的憶念之情。但憶念只是一層,還有更深的一層,需要讀者細(xì)心領(lǐng)略。

  詩的關(guān)鍵在于那個(gè)“冷”字。全詩所透露的也正是在這個(gè)“冷”字上。首句既是寫出郡齋氣候的冷,更是寫出詩人心頭的冷。然后,詩人由于這兩種冷而忽然想起山中的道士。山中的道士在這寒冷氣候中到澗底去打柴,打柴回來卻是“煮白石”。葛洪《神仙傳》說有個(gè)白石先生,“嘗煮白石為糧,因就白石山居。”還有道家修煉,要服食“石英”。那么“山中客”是誰就很清楚了。

  道士在山中艱苦修煉,詩人懷念老友,想送一瓢酒去,好讓他在這秋風(fēng)冷雨之夜,得到一點(diǎn)友情的安慰。然而詩人進(jìn)一層想,他們都是逢山住山、見水止水的人,今天也許在這塊石巖邊安頓,明天恐怕又遷到別一處什么洞穴安身了。何況秋天來了,滿山落葉,連路也不容易找,走過的腳跡自然也給落葉掩沒了,因而也不知去何處找對(duì)方。

  詩雖淡淡寫來,卻使讀者能感到詩人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由于郡齋的冷而想到山中的道士,再想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他而無可奈何;而詩人自己心中的寂寞之情,也終于無從消解。

  詩人在風(fēng)雨之夜想起友人,想帶著酒去拜訪,可見兩人的深厚友情。而滿山落葉,恐不能相遇,只能寄詩抒情,又流露出淡淡的惆悵。全詩淡淡寫來,卻于平淡中見深摯,流露出詩人情感上的種種跳蕩與反復(fù)。開頭,是由郡齋的冷而想到山中的道士,又想到送酒去安慰他,終于又覺得找不著他們而無可奈何。而自己的寂寞之情,也就無從排解。

  這首詩,看來像是一片蕭疏淡遠(yuǎn)的景,啟人想象的卻是表面平淡而實(shí)則深摯的情。在蕭疏中見出空闊,在平淡中見出深摯。這樣的用筆,就使人有“一片神行”的感覺,也就是形象思維的巧妙運(yùn)用。韋應(yīng)物這首詩,情感和形象的配合十分自然,所謂“化工筆”,也就是這個(gè)意思。

【《寒食寄京師諸弟》韋應(yīng)物】相關(guān)文章:

韋應(yīng)物《寒食寄京師諸弟》原文翻譯10-29

《寒食寄京師諸弟韋應(yīng)物》的詩歌原文及答案09-02

韋應(yīng)物寒食寄京師諸弟全文、注釋、翻譯和賞析_唐代04-21

韋應(yīng)物《閑居寄諸弟》詩句賞析07-24

韋應(yīng)物律詩《新秋夜寄諸弟》賞析11-28

新秋夜寄諸弟_韋應(yīng)物的詩原文賞析及翻譯10-07

韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外》10-11

郡齋雨中與諸文士燕集 韋應(yīng)物08-16

韋應(yīng)物寄李詹元錫08-24

韋應(yīng)物《秋夜寄邱員外》賞析06-29