滿江紅·拂拭殘碑原文翻譯及賞析
滿江紅·拂拭殘碑
[明代]文征明
拂拭殘碑,敕飛字,依稀堪讀?(dāng)初,倚飛何重,后來何酷。豈是功成身合死,可憐事去言難贖。最無辜,堪恨更堪悲,風(fēng)波獄。
豈不念,疆圻蹙;豈不念,徽欽辱,念徽欽既返,此身何屬。千載休談南渡錯,當(dāng)時自怕中原復(fù)。笑區(qū)區(qū)、一檜亦何能,逢其欲。
譯文
拂拭去殘碑上的塵土,當(dāng)年石刻的宋高宗信托岳飛時的詔書還可依稀辨讀,令人感慨萬分地是,皇帝當(dāng)初對岳飛是何等的器重,后來又為什么那樣的殘酷,難道是功高震主就身當(dāng)該死,可惜事過境遷高宗依托岳飛的詔書難贖慘殺岳飛的罪惡,最令人感到可恨可悲而又極為無理的是,秦檜等人一手制造的殺害岳飛的風(fēng)波亭冤獄。
宋朝的皇帝!難道你就不想疆土在逐日散失,難道你就不思念徽欽被俘而去的奇恥大辱,然而徽宗欽宗真正返回之后,趙構(gòu)的帝位又怎能相屬,千年萬代的'人們啊再不要說不該南渡偏安一隅,當(dāng)時的趙構(gòu)啊自己就怕把中原收復(fù),可笑地是區(qū)區(qū)一個秦檜又有多少能耐,只是他迎合了趙構(gòu)的心意而已。
注釋
敕飛字:敕,帝王下給臣子的詔命;飛,指南宋民族英雄、抗金名將岳飛。
難贖,指難以挽回?fù)p亡。
疆圻蹙:疆域縮少,指金人南侵,南宋的版圖已遠小于北宋。
徽欽辱:1125年(宣和七年),金兵南侵,直逼宋都汴京,宋徽宗趙佶見事不可為,急忙傳位給宋欽宗趙桓。1127年(靖康二年),金兵攻破汴京,擄徽宗、欽宗二帝北還,北宋由此滅亡。
南渡:徽、欽宗二帝被擄后,趙構(gòu)以康王入繼大統(tǒng),是為高宗。他不知恥,不念父兄,自汴梁(開封)遷都臨安(杭州)以圖偏安,史稱南渡。
檜:指秦檜。秦檜(1090-1155),字會之,江寧(南京市)人。1115年(政和五年)進士。1127年,隨徽、欽二帝至金,四年后,金將他放還。高宗任以禮部尚書。紹興年間為相,深受寵信,力主議和,殺害岳飛,鎮(zhèn)壓大批主戰(zhàn)派。為人陰險狡詐,在位十九年,罪惡累累,惡貫滿盈。
逢:迎合。欲:愿望,需要。
賞析:
詞的上片直接點題,夾敘夾議,主要通過史實,引發(fā)人們對岳飛蒙冤受屈產(chǎn)生憤慨。
“拂拭殘碑,敕飛字、依稀堪讀!逼鹗讖臄⑹缕穑鲆韵轮敝两K篇的慷慨。殘碑的發(fā)掘出土,以鐵的事實證明高宗當(dāng)年褒獎岳飛千真萬確。這便是“倚飛何重”的證據(jù),可后來為什么又把岳飛殘酷地殺害了呢?
“豈是功成身合死,可憐事去言難贖!痹~人舉古來不合理之事相對照,以見岳飛之冤。
“最無辜、堪恨又堪悲,風(fēng)波獄!蹦┒錃w結(jié)到“后來何酷”的事實。上闋略敘事實,深致感嘆,于感嘆中連發(fā)三層疑議,層層緊逼,引起無限激憤,自然導(dǎo)入下片對事理的分析。
下片剖析岳飛被殺的原因。
“豈不念,封疆蹙;豈不念,徽欽辱!必M不念國家的疆界在敵人侵略下日漸縮小,豈不念徽欽二帝被俘的恥辱。這本不成問題的,作為問題提出來,正在于它出于尋常事理之外,那只能是別有用心了。
“念徽欽既返,此身何屬。”實乃一針見血之論。鞭辟入里,不僅辛辣地誅撻了宋高宗丑惡的內(nèi)心世界,也是數(shù)千年帝王爭位奪權(quán)史中黑暗內(nèi)幕的大曝光,讀后令人拍案擊節(jié)!扒лd休談南渡錯,當(dāng)時自怕中原復(fù)。”二句揭出高宗必殺岳飛的原因。高宗為了保住自己的帝位,可以置徼欽二帝死活于不顧。岳飛一貫主張抗金,恢復(fù)中原,且到朱仙鎮(zhèn)大捷,中原恢復(fù)有望,再發(fā)展下去,勢必直接危及高宗帝位。岳飛被殺害,自然也就不足為奇了。
“笑區(qū)區(qū)、一檜亦何能,逢其欲!苯Y(jié)尾二句歸到岳飛悲劇的產(chǎn)生,乃出于君相的罪惡默契。暴露了高宗的卑鄙自私的齷齪心理,岳飛之冤獄也可以大白于天下了。
此詞純以議論著筆,可當(dāng)作一篇精彩的史論來讀。全詞以敕碑引發(fā),漸次深入,既對岳飛的遭遇表示了深刻的同情,又對宋高宗不以國家人民利益為重,殘害忠良進行毫不留情地?fù)榉,語言犀利。此詞猶如一篇宣判詞,揭示了虛偽自私的宋高宗的真面目。它痛快淋漓,極具史膽史識,可謂詠史詞的杰作。
【滿江紅·拂拭殘碑原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
滿江紅·拂拭殘碑原文及賞析02-22
滿江紅·拂拭殘碑原文翻譯及賞析2篇07-16
滿江紅·拂拭殘碑原文翻譯及賞析(2篇)10-18
滿江紅·拂拭殘碑原文及賞析2篇07-20
滿江紅原文翻譯及賞析08-17
滿江紅·暮春原文翻譯及賞析07-16
滿江紅·赤壁懷古原文翻譯及賞析07-16
滿江紅·寫懷原文、翻譯及賞析01-07