男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《行行重行行》原文及翻譯

時(shí)間:2021-04-10 19:02:29 古籍 我要投稿

《行行重行行》原文及翻譯

  《行行重行行》是產(chǎn)生于漢代的一首文人五言詩,是《古詩十九首》中的第一首,是漢末動(dòng)蕩歲月中的相思亂離之歌。

  《行行重行行》原文

  行行重行行,與君生別離。

  相去萬余里,各在天一涯。

  道路阻且長,會(huì)面安可知?

  胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝。

  相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩。

  浮云蔽白日,游子不顧反。

  思君令人老,歲月忽已晚。

  棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。

  《行行重行行》翻譯

  你走啊走啊老是不停地走,就這樣活生生分開了你我。

  從此你我之間相距千萬里,我在天這頭你就在天那頭。

  路途那樣艱險(xiǎn)又那樣遙遠(yuǎn),要見面可知道是什么時(shí)候?

  北馬南來仍然依戀著北風(fēng),南鳥北飛筑巢還在南枝頭。

  彼此分離的時(shí)間越長越久,衣服越發(fā)寬大人越發(fā)消瘦。

  飄蕩的游云遮住了那太陽,他鄉(xiāng)的游子卻并不想回還。

  因想你使我變的憂傷消瘦,又是一年很快地到了年關(guān)。

  還有許多心里話都不說了,只愿你多保重切莫受饑寒。

  《行行重行行》注釋

  ⑴重:又。這句是說行而不止。

  ⑵生別離:古代流行的成語,猶言“永別離”。生,硬的意思。

  ⑶相去:相距,相離。

 、妊模哼呺H。

 、勺瑁褐傅缆飞系恼系K。長:指道路間的距離很遠(yuǎn)。

  ⑹安:怎么,哪里。知:一作“期”。

  ⑺胡馬:北方所產(chǎn)的馬。依:依戀的意思。一作“嘶”。

 、淘进B:南方所產(chǎn)的鳥。

 、腿眨阂惶煊忠惶欤瑵u漸的.意思。已:同“以”。遠(yuǎn):久。

  ⑽緩:寬松。這句意思是說,人因相思而軀體一天天消瘦。

 、习兹眨涸请[喻君王的,這里喻指未歸的丈夫。

  ⑿顧:顧戀、思念。反:同“返”,返回,回家。

  ⒀老:這里指形體的消瘦,儀容的憔悴。

  ⒁歲月:指眼前的時(shí)間。忽已晚:流轉(zhuǎn)迅速,指年關(guān)將近。

 、訔壘瑁簰仐,丟開。復(fù):再。道:談?wù)f。

  ⒃加餐飯:當(dāng)時(shí)習(xí)用的一種親切的安慰別人的成語。

  《行行重行行》賞析

  此詩首句五字,連疊四個(gè)“行”字,僅以一“重”字綰結(jié)!靶行小毖云溥h(yuǎn),“重行行”言其極遠(yuǎn),兼有久遠(yuǎn)之意,翻進(jìn)一層,不僅指空間,也指時(shí)間。于是,復(fù)沓的聲調(diào),遲緩的節(jié)奏,疲憊的步伐,給人以沉重的壓抑感,痛苦傷感的氛圍,立即籠罩全詩。“與君生別離”,這是思婦“送君南浦,傷如之何”的回憶,更是相思之情再也壓抑不住發(fā)出的直白的呼喊。詩中的“君”,當(dāng)指女主人公的丈夫,即遠(yuǎn)行未歸的游子。

  與君一別,音訊茫然:“相去萬余里”。相隔萬里,思婦以君行處為天涯;游子離家萬里,以故鄉(xiāng)與思婦為天涯,所謂“各在天一涯”也!暗缆纷枨议L”承上句而來,“阻”承“天一涯”,指路途坎坷曲折;“長”承“萬余里”,指路途遙遠(yuǎn),關(guān)山迢遞。因此,“會(huì)面安可知”!當(dāng)時(shí)戰(zhàn)爭頻仍,社會(huì)動(dòng)亂,加上交通不便,生離猶如死別,當(dāng)然也就相見無期。

  然而,別離愈久,會(huì)面愈難,相思愈烈。詩人在極度思念中展開了豐富的聯(lián)想,凡物都有眷戀鄉(xiāng)土的本性:“胡馬依北風(fēng),越鳥巢南枝!边@是當(dāng)時(shí)習(xí)用的比喻,借喻眷戀故鄉(xiāng)的意思。飛禽走獸尚且如此,更不用說人了。這兩句用比興手法,突如其來,效果遠(yuǎn)比直說更強(qiáng)烈感人。表面上喻遠(yuǎn)行君子,說明物尚有情,人豈無思的道理,同時(shí)兼暗喻思婦對(duì)遠(yuǎn)行君子深婉的戀情和熱烈的相思——胡馬在北風(fēng)中嘶鳴了,越鳥在朝南的枝頭上筑巢了,游子啊,你還不歸來!“相去日已遠(yuǎn),衣帶日已緩”——自別后,我容顏憔悴,首如飛蓬,自別后,我日漸消瘦,衣帶寬松,游子啊,你還不歸來。≌沁@種心靈上無聲的呼喚,才越過千百年,贏得了后人的曠世同情和深深的惋嘆。

  至此,詩中已出現(xiàn)了兩次“相去”。第一次與“萬余里”組合,指兩地相距之遠(yuǎn);第二次與“日已遠(yuǎn)”組合,指夫妻別離時(shí)間之長。相隔萬里,日復(fù)一日,是忘記了當(dāng)初旦旦誓約,還是為他鄉(xiāng)女子所迷惑?正如浮云遮住了白日,使明凈的心靈蒙上了一片云翳。“浮云蔽白日,游子不顧反”,這使女主人公忽然陷入深深的苦痛和彷惶之中。詩人通過由思念引起的猜測(cè)疑慮心理“反言之”,思婦的相思之情才愈顯刻骨,愈顯深婉含蓄,意味不盡。

  猜測(cè)、懷疑,當(dāng)然毫無結(jié)果;極度相思,只能使形容枯槁。這就是“思君令人老,歲月忽已晚!薄袄稀保⒎菍(shí)指年齡,而指消瘦的體貌和憂傷的心情,是說心身憔悴,有似衰老而已!巴怼保感腥宋礆w,歲月已晚,表明春秋忽代謝,相思又一年,暗喻女主人公青春易逝,坐愁紅顏老的遲暮之感。

  坐愁相思了無益。與其憔悴自棄,不如努力加餐,保重身體,留得青春容光,以待來日相會(huì)。故詩最后說:“棄捐勿復(fù)道,努力加餐飯。”至此,詩人以期待和聊以自 慰的口吻,結(jié)束了她相思離亂的歌唱。

  詩中淳樸清新的民歌風(fēng)格,內(nèi)在節(jié)奏上重疊反復(fù)的形式,同一相思別離用或顯、或寓、或直、或曲、或托物比興的方法層層深入,“若秀才對(duì)朋友說家常話”式單純優(yōu)美的語言,正是這首詩具有永恒藝術(shù)魅力的所在。而首敘初別之情——次敘路遠(yuǎn)會(huì)難——再敘相思之苦——末以寬慰期待作結(jié)。離合奇正,現(xiàn)轉(zhuǎn)換變化之妙。不迫不露、句意平遠(yuǎn)的藝術(shù)風(fēng)格,表現(xiàn)出東方女性熱戀相思的心理特點(diǎn)。

【《行行重行行》原文及翻譯】相關(guān)文章:

《行行重行行》原文及翻譯行行重行行詩歌賞析10-12

浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文翻譯及賞析10-07

浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文及賞析04-22

《浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)》原文及賞析09-22

《浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)》原文及賞析2篇11-18

浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文及賞析(2篇)09-05

浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文賞析10-28

浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文、賞析10-14

虞美人秦觀 行行10-24

浣溪沙·著酒行行滿袂風(fēng)原文及賞析(精選2篇)12-25