綏州作原文及翻譯
導(dǎo)語:《綏州作》是五代詩(shī)人韋莊所作的一篇七言律詩(shī)。我們一起來看看它的原文及翻譯還有賞析,了解這篇《綏州作》講述的是怎樣的故事吧!
綏州作原文
綏州作
唐代:韋莊
雕陰無樹水難流,雉堞連云古帝州。帶雨晚駝鳴遠(yuǎn)戍,
望鄉(xiāng)孤客倚高樓。明妃去日花應(yīng)笑,蔡琰歸時(shí)鬢已秋。
一曲單于暮烽起,扶蘇城上月如鉤。
綏州作詞句注釋
1、綏州:州名,西魏置,治所在今陜西綏德。
2、雕陰:隋大業(yè)初年改綏州為雕陰郡,因雕山在該郡西南,故名。
3、雉(zhì)堞(dié):指城上女墻。
4、遠(yuǎn)戍:指兵士守衛(wèi)的邊地。
5、明妃:漢元帝官人王昭君,晉人避文帝司馬昭之諱,改稱明君,又稱明妃。
6、蔡琰(yǎn):東漢蔡邕之女,字文姬,沒于匈奴十二年,為曹操贖歸。
7、單(chán)于:曲調(diào)名。
8、扶蘇城:綏州于天寶元年(742年)改為上郡,即秦始皇太子扶蘇曾監(jiān)兵上郡處。
綏州作翻譯
初秋雨歇的暮色中,我倚靠在綏州南城門樓上,面向南方的家鄉(xiāng)看著前頭的雕山,城墻高聳與云相連,是那古帝州。
茫茫夜雨中,闃寂邊塞上,駝隊(duì)隱約可見,駝鈴搖曳不絕。一望無垠的黃土高原上,只有我這個(gè)羈旅客獨(dú)倚高樓望著故鄉(xiāng)。
明妃出塞時(shí)路經(jīng)綏州,連路邊的花兒都露出笑臉,蔡琰歸漢路過綏州時(shí)鬢已秋霜。
無邊的暮煙在升騰,凄清的單于之曲在暮煙中回響,扶蘇城上彎月如鉤。
綏州作賞析
第一、二兩句寫綏州城的自然狀況。“雕陰”句描繪了邊地荒涼。眼前是一片廣漠的灰黃——黃土高原伸展到天邊。這里樹木不長(zhǎng),水土嚴(yán)重流失,到處是塬、峁、溝、壑,連水也不能暢流。原野多樹,此地卻“無”;水易流淌,這里卻“難”。一“無”、一“難”,寫盡了邊地的荒涼、環(huán)境的`艱苦!帮糗Α本鋵戇叿赖膰(yán)酷。在一望無垠的黃土高原上,蜿蜒的城墻高聳天際!斑B云”,寫空間;“古”寫時(shí)間。這句時(shí)空跨度極大,故蘊(yùn)蓄豐厚,寓意深刻。以上兩句從靜的角度來寫,用筆粗獷簡(jiǎn)括。說明了詩(shī)人是從從時(shí)、空兩方面拓展了深邃的意境。
第三、四兩句寫詩(shī)人形象、夜雨駝鈴與倚樓懷鄉(xiāng)。詩(shī)人的形象是獨(dú)倚高樓、引頸遠(yuǎn)望!皫в辍睆膭(dòng)的角度寫景,筆觸轉(zhuǎn)而工致!巴l(xiāng)孤客”既點(diǎn)明詩(shī)人的身份處境,又表現(xiàn)了他的動(dòng)作行為。詩(shī)人的目的是“望鄉(xiāng)”,時(shí)已屆晚,沒有望到故鄉(xiāng),卻望見煙雨迷蒙的遠(yuǎn)方戍兵的身影,以及駝鈴聲中的駱駝在緩緩跋涉。給荒涼的曠野增添許多凄涼況味,充滿鮮明的邊地特色。同時(shí)也更加暗示出詩(shī)人所在之地與家鄉(xiāng)距離的遙遠(yuǎn),突出了“孤客”之“孤”。
第五、六兩句是詩(shī)人所展開的聯(lián)想。詩(shī)人望著眼前的路,引起內(nèi)心的聯(lián)想:這條連通內(nèi)地邊塞的路自古以來就一直存在著,漢元帝昭君出塞時(shí)走的就是這條路,她之后被曹操以匈奴贖歸回漢時(shí)走的也是這條路。這兩個(gè)歷史人物一向被視為背井離鄉(xiāng)、淪落不偶的典型,在這里詩(shī)人也有將他們引以自況的意思在內(nèi)。自己到處漂泊,前途茫茫,這種處境同當(dāng)年的王昭君、蔡琰也有某種相似。即使以后倘或出現(xiàn)文姬歸漢式的轉(zhuǎn)機(jī),個(gè)人也會(huì)兩鬢斑白,垂垂老矣了,詩(shī)人借歷史人物委婉的傳達(dá)出自己的心曲,可謂別開生面。
第七、八兩句,寫對(duì)邊患的感慨,以景語出之。單于,曲名。屬唐大角曲。單于又是匈奴的最高首領(lǐng),故亦有相關(guān)義。邊月如鉤,月色凄冷,《單于》一曲,在夜空回蕩,引起“孤客”對(duì)邊患的聯(lián)想,暮色中驀地升起了報(bào)警的烽火,結(jié)句搖曳生姿,感慨蘊(yùn)蓄在寫景之中,神味飛逸于語言之外。“扶蘇城上月如鉤”一句詩(shī)還包含有許多意蘊(yùn),可看出詩(shī)人還意有未盡,但詩(shī)卻戛然而止,給人以含不盡之意于言外的感覺。
這首詩(shī)對(duì)邊地景物的描寫渲染筆酣墨飽,淋漓盡致。無樹無水、雉堞連云、鳴駝遠(yuǎn)戍、單于烽煙,都是詩(shī)人眼中望到的邊塞景象。這些景象又被迷離的晚雨和朦朧的月光所籠罩,將分散的景物組接融和在一起,構(gòu)成統(tǒng)一的格調(diào)氛圍。這一切既是詩(shī)人眼中之景,又是詩(shī)人身處之境,情由境生,境真情切,透過詩(shī)人對(duì)綏州景物的描寫,表現(xiàn)他郁塞悲苦的心情。
【綏州作原文及翻譯】相關(guān)文章:
綏州作_韋莊的詩(shī)原文賞析及翻譯08-03
方干過申州作原文翻譯及賞析07-04
韋莊《綏州作》閱讀題答案和賞析06-18
《洞仙歌·泗州中秋作》原文及翻譯賞析03-08
洞仙歌·泗州中秋作原文,翻譯,賞析07-14
臨江仙·離果州作原文翻譯及賞析01-15
《出塞作》原文及翻譯06-10
州橋原文翻譯及賞析12-17