- 相關(guān)推薦
仲尼相魯原文翻譯
在我們平凡的學(xué)生生涯里,說(shuō)起文言文,大家肯定都不陌生吧?文言文是中國(guó)文化的瑰寶,古人為我們留下了大量的文言文。是不是有很多人沒(méi)有真正理解文言文?以下是小編為大家收集的仲尼相魯原文翻譯,歡迎閱讀與收藏。
仲尼相魯
【原文】
仲尼相魯,景公患之。謂晏子①曰:“鄰國(guó)有圣人,敵國(guó)之憂也。今孔子相魯若何?”晏子對(duì)曰:“君其勿憂。彼魯君,弱主也;孔子,圣相也。若(君)不如陰②重孔子,設(shè)以相齊?鬃訌(qiáng)諫③而不聽(tīng),必驕魯而有齊,君勿納也。夫絕于魯,無(wú)主于齊,孔子困矣。”居期年,孔子去魯之齊,景公不納,故困于陳、蔡之間。
。ㄟx自《晏子春秋61外篇》)
【注釋】
①晏子:指晏嬰,為春秋時(shí)期齊國(guó)國(guó)相。
②陰:假意。
、蹚(qiáng)諫:是指竭力規(guī)勸。
【譯文】
孔子擔(dān)任魯國(guó)的宰相,景公認(rèn)為這就是齊國(guó)的憂患。對(duì)晏子說(shuō):“鄰國(guó)有圣人,就是敵對(duì)國(guó)家的憂患。現(xiàn)在孔子當(dāng)了魯國(guó)的宰相可怎么辦?”晏子回答說(shuō):“君主用不用憂愁。拿魯國(guó)的國(guó)君,是個(gè)昏庸軟弱的君主;孔子是德行才能出眾的宰相。國(guó)君不如暗地里表示欽慕孔子的才能,假說(shuō)許他做齊國(guó)的宰相。孔子竭力勸諫而魯君不聽(tīng)從,孔子一定會(huì)認(rèn)為魯君驕傲而來(lái)到齊國(guó)。國(guó)君不要接納他。這樣,他將自然和魯國(guó)斷絕關(guān)系,又不能被任用齊國(guó)?鬃泳途狡取!边^(guò)了一年,孔子離開(kāi)魯國(guó)到齊國(guó)去,景公不接納,所以孔子被困在陳、蔡兩國(guó)之間。
文言知識(shí)
動(dòng)詞的意動(dòng)用法動(dòng)詞的意動(dòng)用法是文言文中動(dòng)詞活用的一種類(lèi)型。動(dòng)詞對(duì)它的賓語(yǔ),含有“認(rèn)為它(他)怎么樣”或“把它(他)當(dāng)作什么”的意思,叫意動(dòng)用法。如上文“景公患之”中的“患”,就是意動(dòng)用法!盎贾本褪恰耙灾疄榛肌,解釋為“認(rèn)為‘仲尼相魯’這件事是齊國(guó)的憂患”。又如,“敏而好學(xué),不恥下問(wèn)”中的“恥”,也是意動(dòng)用法,“不恥下問(wèn)”,意為“不以下問(wèn)為恥”。
【仲尼相魯原文翻譯】相關(guān)文章:
列子仲尼原文及翻譯09-24
蜀相原文及翻譯02-19
《墨子·魯問(wèn)》的原文翻譯09-24
蜀相原文翻譯及賞析05-18
蜀相原文、翻譯及賞析10-12
惠子相梁的原文及翻譯03-27
《惠子相梁》原文及翻譯07-06
《蜀相》原文、翻譯及賞析02-28
蜀相原文翻譯及賞析11-17
惠子相梁原文翻譯02-27