- 相關(guān)推薦
《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯
《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯1
天凈沙·魯卿庵中
青苔古木蕭蕭,蒼云秋水迢迢。紅葉山齋小小,有誰(shuí)曾到?探梅人過(guò)溪橋。
譯文及注釋
譯文
滿(mǎn)院青苔一株株古樹(shù)蕭蕭,蒼云片片一江秋水迢迢。滿(mǎn)山紅葉掩映得山齋小小,有誰(shuí)曾經(jīng)找到?高尚的人走過(guò)的橋。
注釋
魯卿:一位隱居山寺的隱者。
蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)林木搖動(dòng)的聲音。此處形容冷清幽靜。
迢迢:高、遠(yuǎn)貌。
探梅人:指作者自己。梅,比喻高士。
賞析
張可久這首《天凈沙》,宛如一幅淡遠(yuǎn)幽雅的山水畫(huà),是對(duì)友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實(shí)流露。這首小令筆墨簡(jiǎn)淡,風(fēng)神高遠(yuǎn)。上半幅寫(xiě)景即寫(xiě)人,寫(xiě)出了隱者的品格風(fēng)致。下半幅寫(xiě)自己來(lái)探望隱者,寫(xiě)出立刻深摯的友情。明朝朱權(quán)《太和正音譜·古今群英樂(lè)府格勢(shì)》云:“張小山之詞,如瑤天笙鶴”,“其詞清而且麗,華而不艷,有不吃煙火食氣”。凡此皆可于此首小令證之。究極而論,此首小令造境之高遠(yuǎn),乃出自小山對(duì)于隱逸之真誠(chéng)向往。 [4] 全曲通過(guò)對(duì)秋云、秋水、秋木的描寫(xiě),構(gòu)建出高遠(yuǎn)、清幽的境界,營(yíng)造出靜謐的禪境。通過(guò)對(duì)齋庵及其環(huán)境的描寫(xiě),表現(xiàn)魯卿高尚、純潔的品格和自己的向往之情。
頭三句寫(xiě)景。首句“青苔古木蕭蕭”,講古木蕭蕭,青苔叢生。“青苔古木”,是構(gòu)成首句物境的基礎(chǔ),青苔結(jié)生于古木之上,亦可以將青苔、古木理解為并立的意象。“蕭蕭”一詞,一般用來(lái)形容木葉肅殺、飄落的情態(tài),這里也是用來(lái)襯托秋日山中凄清、古靜的氣氛。
“蒼云秋水迢迢”,寫(xiě)水云狀貌!吧n云”是高空長(zhǎng)云,有宏闊的氣象;“秋水”有平沙落雁相伴,皆染秋色。“迢迢”修飾“秋水”,結(jié)構(gòu)同“蕭蕭”修飾“古木”一樣!扒锼鎏觥蓖怀銮锼L(zhǎng)空一色的景貌,這里的“迢迢”其實(shí)也感染了“蒼云”的色彩。
“紅葉山齋小小”,寫(xiě)魯卿山齋所在,有紅葉飛落環(huán)繞,與肅殺的古木、曠遠(yuǎn)的云水相比,山齋不過(guò)是“小小”的一座。但“山齋”與前二者不同的是,青苔木色、云水長(zhǎng)天,都是肅殺清遠(yuǎn)的“黑白照片”,而環(huán)繞“山齋”的“紅葉”卻是秋季最艷麗的色彩的代表。
前三句用相同的句子結(jié)構(gòu),由小至大、又由大入小地勾畫(huà)出秋山云水的樣貌。從色彩和結(jié)構(gòu)的豐富性上來(lái)講,“青苔古木蕭蕭”最肅殺,“青苔”“古木”都是較死板、幽深的物象;“蒼云秋水迢迢”,使境界頓時(shí)開(kāi)闊,色彩也更明亮了;“紅葉山齋小小”,一“紅”一“小”,與前文形成對(duì)比——“紅”與“蕭蕭”“蒼云”對(duì)照,形成鮮艷的色彩刺激,“小”與“蕭蕭”“迢迢”對(duì)照,實(shí)際上是把焦點(diǎn)集中到了“山齋”上來(lái)。
紅葉”使得“山齋”成了前三句秋山云水圖的中心,但“山齋”之“小”又為后文的繼續(xù)展開(kāi)留下了余地。其一。將魯卿的“山齋”放到了巨大的秋山云水背景中;其二,“山齋”之“小”突出了它的幽深,這就使得下文“有誰(shuí)曾到”的`句子顯得十分自然了。
后一部分“有誰(shuí)曾到?探梅人過(guò)溪橋”,寫(xiě)的其實(shí)還是魯卿齋的幽深,不過(guò)換了一個(gè)角度,并加了一些意思。所謂“探梅人”,指的是作家自己!懊贰辈皇乔锶盏奈锵螅返闹呕ㄇ,自古是高士隱者的代表,作家說(shuō)自己是“探梅人”,就是把魯卿比作梅—般的高士來(lái)贊揚(yáng)了。
過(guò)溪橋”是一個(gè)過(guò)程,作家想要探訪(fǎng)“山齋”,但還在路上,剛剛踏過(guò)小溪上的石板橋。這樣的寫(xiě)法。從效果上應(yīng)和了前文“有誰(shuí)曾到”的疑問(wèn),連誠(chéng)心探訪(fǎng)的作家都只是方過(guò)溪橋,他人自然是不知有此處了。
《天凈沙》常用來(lái)寫(xiě)秋景、抒悲遠(yuǎn)之情。這首《天凈沙》,則是通過(guò)秋景的襯托,寫(xiě)高士魯卿的隱逸。一句“探梅人過(guò)溪橋”,帶著些許禪意。
創(chuàng)作背景
這很有可能是張可久來(lái)到魯卿的茅舍后,對(duì)魯卿描述的路過(guò)溪橋時(shí)的所見(jiàn)與所想,而用筆記錄下來(lái)的。
《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯2
天凈沙·魯卿庵中
張可久
青苔古林木蕭蕭,蒼云秋水迢迢。紅葉山齋小小。有誰(shuí)曾到?探梅人過(guò)溪橋。
[寫(xiě)作背景]
《天凈沙》宛如一幅淡遠(yuǎn)幽雅的山水畫(huà),是對(duì)友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實(shí)流露。
[注解]
魯卿:保持者的.友人,一位隱居山寺的隱者。
蕭蕭:風(fēng)吹樹(shù)林木搖動(dòng)的聲音。此處形容冷清幽靜。
迢迢:高、遠(yuǎn)貌。
探梅人:指作者自己。梅,比喻高士。
[譯文]
滿(mǎn)院青苔一株株古樹(shù)蕭蕭,蒼云片片一江秋水迢迢,滿(mǎn)山紅葉掩映得山齋小小,有誰(shuí)曾經(jīng)找到?探梅人走過(guò)溪橋。
元代散曲家張可久作品。是對(duì)友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實(shí)流露。筆墨簡(jiǎn)淡,風(fēng)神高遠(yuǎn)。
張可久這首《天凈沙》,宛如一幅淡遠(yuǎn)幽雅的山水畫(huà),是對(duì)友人魯卿隱居山中的禮贊,亦是自己一片向往之情的真實(shí)流露。這首小令筆墨簡(jiǎn)淡,風(fēng)神高遠(yuǎn)。上半幅寫(xiě)景即寫(xiě)人,寫(xiě)出了隱者的品格風(fēng)致。下半幅寫(xiě)自己來(lái)探望隱者,寫(xiě)出立刻深摯的友情。明朝朱權(quán)《太和正音譜·古今群英樂(lè)府格勢(shì)》云:“張小山之詞,如瑤天笙鶴”,“其詞清而且麗,華而不艷,有不吃煙火食氣”。清代劉熙載《藝概·詞曲概》亦謂小山較喬吉“尤翛然獨(dú)遠(yuǎn)”。凡此皆可于此首小令證之。究極而論,此首小令造境之高遠(yuǎn),乃出自小山對(duì)于隱逸之真誠(chéng)向往。元代,是政治極為黑暗的時(shí)代,借用《周易·坤·文言》的話(huà)來(lái)講,正是“天地閉,賢人隱”。元代隱逸之風(fēng),實(shí)體現(xiàn)了知識(shí)分子的傳統(tǒng)品節(jié)。欣賞這首小令,宜領(lǐng)會(huì)到其藝術(shù)之美,亦宜領(lǐng)會(huì)到其中所體現(xiàn)的精神之美。
【《天凈沙·魯卿庵中》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《天凈沙·魯卿庵中》原文及賞析11-08
天凈沙原文及翻譯09-20
《瓶庵小傳》原文及翻譯09-24
《天凈沙·秋思》原文及翻譯07-20
天凈沙秋思原文翻譯07-18
天凈沙秋思原文及翻譯08-28
《天凈沙·春》原文及翻譯賞析03-21
天凈沙秋思翻譯和原文09-16
天凈沙春原文反翻譯08-28
天凈沙·秋原文,翻譯,賞析08-09