男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

論語(yǔ)原文及翻譯

時(shí)間:2021-06-10 12:57:56 古籍 我要投稿

論語(yǔ)十三則原文及翻譯

  《論語(yǔ)》由孔子弟子及再傳弟子編寫而成,至漢代成書。主要記錄孔子及其弟子的言行,較為集中地反映了孔子的思想,是儒家學(xué)派的經(jīng)典著作之一。以下小編為你整理了論語(yǔ)十三則原文及翻譯,希望對(duì)你有所參考幫助。

論語(yǔ)十三則原文及翻譯

  1、子路問(wèn)政。子曰:“先之勞之。”請(qǐng)益。子曰:“無(wú)倦。”

  譯文:子路向孔子請(qǐng)教政治的做法?鬃诱f(shuō):“自己帶頭做事,同時(shí)使百姓勤勞工作!弊勇废胫肋M(jìn)一步的作為?鬃诱f(shuō):“不要倦怠!

  2、仲弓為季氏宰,問(wèn)政。子曰:“先有司,赦小過(guò),舉賢才!痹唬骸把芍t才而舉之?”子曰:“舉爾所知;爾所不知,人其舍諸?”

  譯文:仲弓擔(dān)任季氏的總管,向孔子請(qǐng)教政治的做法?鬃诱f(shuō):“先責(zé)成各級(jí)官員任事,不要計(jì)較他們的小過(guò)失,提拔優(yōu)秀的人才。”仲弓再問(wèn):“怎么才能認(rèn)出優(yōu)秀的人才,再進(jìn)而予以提拔呢?”孔子說(shuō):“提拔你所認(rèn)識(shí)的,你不認(rèn)識(shí)的,別人難道會(huì)錯(cuò)過(guò)嗎?”

  3、子路曰:“衛(wèi)君待子而為政,子將奚先?”子曰:“必也正名乎!”子路曰:“有是哉,子之迂也!奚其正?”子曰:“野哉,由也!君子于其所不知,蓋闕如也。名不正,則言不順;言不順,則事不成;事不成,則禮樂不興;禮樂不興,則刑罰不中;刑罰不中,則民無(wú)所錯(cuò)手足。故君子名之必可言也,言之必可行也。君子于其言,無(wú)所茍而已矣!

  譯文:子路說(shuō):“假如衛(wèi)國(guó)的國(guó)君請(qǐng)你去治理國(guó)政,你要先做什么?”孔子說(shuō):“一定要我做的話,就是糾正名分!弊勇氛f(shuō):“你未免太迂闊了吧?有什么好糾正的呢?”孔子說(shuō):“你真是魯莽!君子對(duì)于自己不懂的事,應(yīng)該保留不說(shuō)。名分不糾正,言語(yǔ)就不順當(dāng);言語(yǔ)不順當(dāng),公務(wù)就辦不成;公務(wù)辦不成,禮樂就不上軌道;禮樂不上軌道,刑罰就失去一定標(biāo)準(zhǔn);刑罰失去一定標(biāo)準(zhǔn),百姓就惶惶然不知所措了。因此君子使用任何名詞來(lái)表示名分,一定要讓它可以說(shuō)得順當(dāng),說(shuō)得出來(lái)的,也一定讓它可以行得通。君子對(duì)于自己的言論,要求做到一絲不茍吧!

  4、樊遲請(qǐng)學(xué)稼。子曰:“吾不如老農(nóng)!闭(qǐng)學(xué)為圊,曰:“吾不如老圊!狈t出。子曰:“小人哉,樊須也!上好禮,則民莫敢不敬;上好義,則民莫敢不服;上好信,則民莫敢不用情。夫如是,則四方之民襁負(fù)其子而至矣,焉用稼?”

  譯文:樊遲向孔子請(qǐng)求學(xué)習(xí)農(nóng)耕之事?鬃诱f(shuō):“我比不上有經(jīng)驗(yàn)的農(nóng)夫!彼终(qǐng)求學(xué)習(xí)種菜?鬃诱f(shuō):“我比不上有經(jīng)驗(yàn)的菜農(nóng)!狈t離去之后,孔子說(shuō):“樊須真是個(gè)沒志氣的人!在上位的人愛好禮制,百姓就沒有敢不尊敬的;在上位的人愛好道義,百姓就沒有敢不服從的;在上位的人愛好誠(chéng)信,百姓就沒有敢不實(shí)在的。能做到這樣,四方的百姓就背著小孩投奔過(guò)來(lái)了,又怎么用得到農(nóng)耕呢?”

  5、子曰:“誦《詩(shī)》三百,授之以政,不達(dá);使于四方,不能專對(duì);雖多,亦奚以為?”

  譯文:孔子說(shuō):“熟讀《詩(shī)經(jīng)》三百篇,給他政治任務(wù)沒有順利辦成;派他出使外國(guó)而不能獨(dú)當(dāng)一面;這樣念書再多,又有什么用處呢?”

  6、子曰:“其身正,不令而行;其身不正,雖令不從!

  譯文:孔子說(shuō):“政治領(lǐng)袖本身行為端正,就是不下命令,百姓也會(huì)走上正途;如果他自己行為不端正,即使下令要求,百姓也不會(huì)照著去做!

  7、子曰:“魯衛(wèi)之政,兄弟也。”

  譯文:孔子說(shuō):“魯國(guó)和衛(wèi)國(guó)的政治,就像兄弟一樣!

  8、子謂衛(wèi)公子荊,“善居室。始有,曰:‘茍合矣’。少有,曰:‘茍完矣’。富有,曰:‘茍美矣!

  譯文:孔子談到衛(wèi)國(guó)的公子荊時(shí)說(shuō):“他善于居家理財(cái)。剛開始有一點(diǎn)(錢財(cái)),他說(shuō):‘差不多也就夠了!詾槎嘁稽c(diǎn)時(shí),他說(shuō):‘差不多就算完備了。’更多一點(diǎn)時(shí),他說(shuō):‘差不多就算完美了!

  9、子適衛(wèi),冉有仆。子曰:“庶矣哉!”冉有曰:“既庶矣,又何加焉?”曰:“富之。”曰:“既富矣,又何加焉?”曰:“教之!

  譯文:孔子前往衛(wèi)國(guó),冉有為他駕車?鬃诱f(shuō):“這里的人口眾多呀!”冉有說(shuō):“人口眾多之后,接著應(yīng)該做什么?”孔子說(shuō):“使他們富裕!比接姓f(shuō):“如果已經(jīng)富裕了,還應(yīng)該做什么?”孔子說(shuō):“教育他們!

  10、子曰:“茍有用我者,期月而已可也,三年有成!

  譯文:孔子說(shuō):“如果有人讓我主持國(guó)家政事,一年便差不多了,三年就一定會(huì)有成效!

  11、子曰:“‘善人為邦百年,亦可以勝殘去殺!\(chéng)哉是言也!

  譯文:孔子說(shuō):“‘善人治理國(guó)家,經(jīng)過(guò)一百年,也就可以消除殘暴,廢除刑罰殺戮了!@話說(shuō)得真對(duì)呀!”

  12、子曰:“如有王者,必世而后仁!

  譯文:孔子說(shuō):“如果有王者興起,也一定要三十年才能實(shí)現(xiàn)仁政!

  13、子曰:“茍正其身矣,于從政乎何有?不能正其身,如正人何?”

  譯文:孔子說(shuō):“如果端正了自身的行為,管理政事有什么困難呢?如果不能使自身行為端正,又怎能使別人端正呢?”

  14、冉子退朝。子曰:“何晏也?”對(duì)曰:“有政!弊釉唬骸捌涫乱。如有政,雖不吾以,吾其與聞之!

  譯文:冉求退朝回來(lái)?鬃诱f(shuō):“為什么回來(lái)得這么晚呀?”冉求說(shuō):“有政事!笨鬃诱f(shuō):“那只是一般的事務(wù)。如果有政事,雖然國(guó)君不用我了,我也會(huì)知道的!

  15、定公問(wèn):“一言而可以興邦,有諸?”孔子對(duì)曰:“言不可以若是,其幾也。人之言曰:‘為君難,為臣不易!缰獮榫y也,不幾乎一言而興邦乎?”曰:“一言而喪邦,有諸?”孔子對(duì)曰:“言不可以若是,其幾也。人之言曰:‘予無(wú)樂乎為君,唯其言而莫予違也!缙渖贫`也,不亦善乎?如不善而莫之違也。不幾乎一言而喪邦乎?”

  譯文:魯定公詢問(wèn)孔子:“一句話就可以使國(guó)家興盛,有這樣的事嗎?”孔子回答說(shuō):“話不可以說(shuō)得這樣武斷,以近似的程度看,有一句話是:‘做君主很難,做臣屬也不容易!绻雷鼍骱茈y,不是近于一句話就可以使國(guó)家興盛嗎?”定公又問(wèn):“一句話就可以使國(guó)家衰亡,有這樣的事嗎?”孔子回答說(shuō):“話不可以說(shuō)得這樣武斷,以近似的程度看,有一句話是:‘我做君主沒有什么快樂,除了我的話沒有人違背之外!绻阏f(shuō)的是對(duì)的而沒有人違背,不也很好嗎?如果說(shuō)的話是不對(duì)的,而沒有人違背,不是近于一句話就可以使國(guó)家衰亡嗎?”

  16、葉公問(wèn)政。子曰:“近者悅,遠(yuǎn)者來(lái)!

  譯文:葉公向孔子請(qǐng)教政治的做法?鬃诱f(shuō):“使境內(nèi)的人高興,使境外的人來(lái)歸!

  17、子夏為莒父宰,問(wèn)政。子曰:“無(wú)欲速,無(wú)見小利。欲速,則不達(dá);見小利,則大事不成。”

  譯文:子夏擔(dān)任莒父的縣長(zhǎng),向孔子請(qǐng)教政治的做法。孔子說(shuō):“不要想要很快收效,也不要只看小的利益。想要很快收效,反而達(dá)不到目的;只看小的利益,反而辦不成大事。”

  18、葉公語(yǔ)孔子曰:“吾黨有直躬者,其父攘羊,而子證之。”孔子曰:“吾黨之直者異于是:父為子隱,子為父隱!痹谄渲幸!

  譯文:葉公告訴孔子;“我們鄉(xiāng)里(楚國(guó))有個(gè)正直的人,名叫躬的。他父親偷了羊,他親自去檢舉。”孔子說(shuō):“我們鄉(xiāng)里(魯國(guó))正直的人做法不一樣,父親替兒子隱瞞,兒子替父親隱瞞,這里面自然就有正直了!

  19、樊遲問(wèn)仁。子曰:“居處恭,執(zhí)事敬,與人忠。雖之夷狄,不可棄也!

  譯文:樊遲向孔子請(qǐng)教如何行仁?鬃诱f(shuō):“平時(shí)態(tài)度莊重,工作認(rèn)真負(fù)責(zé),與人交往真誠(chéng),即使到了偏遠(yuǎn)的落后地區(qū),也不能沒有這幾種德行!

  20、子貢問(wèn)曰:“何如斯可謂士矣?”子曰:“行己有恥,使于四方,不辱君命,可謂士矣! 曰:“敢問(wèn)其次!痹唬骸白谧宸Q孝焉,鄉(xiāng)黨稱弟焉!痹唬骸案覇(wèn)其次!痹唬骸把员匦,行必果,硁硁然小人哉!——抑亦可以為次以!痹唬骸敖裰畯恼吆稳?”子曰:“噫!斗筲之人,何足算也?”

  譯文:子貢向孔子請(qǐng)教:“要具備怎樣的條件才可以稱為士?”孔子說(shuō):“本身操守廉潔而知恥,出使外國(guó)不負(fù)君主所托,就可以稱為士了。”子貢說(shuō):“想請(qǐng)教次一等的表現(xiàn)!笨鬃诱f(shuō):“宗族的人稱贊他孝順父母,鄉(xiāng)里的人稱贊他尊敬長(zhǎng)輩!弊迂曊f(shuō):“想請(qǐng)教再次一等的表現(xiàn)!笨鬃诱f(shuō):“說(shuō)話一定要守信,行動(dòng)一定有結(jié)果,這種一板一眼的`小人物,——也可以算是再次一等的士了!弊迂曉賳(wèn):“當(dāng)前的政治人物怎么樣?”孔子說(shuō):“噫!這些人的器識(shí),像是廚房里的小用具,算得了什么?”

  21、子曰:“不得中行而與之,必也狂狷乎!狂者進(jìn)取,狷者有所不為也!

  譯文:孔子說(shuō):“找不到行為適中的人來(lái)交往,就一定要找到志向高遠(yuǎn),或潔身自好的人。志向高遠(yuǎn)的人奮發(fā)上進(jìn),潔身自好的人有所不為!

  22、子曰:“南人有言曰:‘人而無(wú)恒,不可以作巫醫(yī)!品!”“不恒其德,或承之羞。”子曰:“不占而已矣!

  譯文:孔子說(shuō):“南方人有句話說(shuō):‘人如果沒有恒心,就不可以做巫醫(yī)!@句話說(shuō)得真好啊!”《易經(jīng).恒卦》的《爻辭》說(shuō):“做事三心二意的人,免不了要遭受恥辱。”孔子說(shuō):“(這句話是說(shuō),沒有恒心的人)用不著去占卦了!

  23、子曰:“君子和而不同,小人同而不和!

  譯文:孔子說(shuō):“君子協(xié)調(diào)差異,而不強(qiáng)求一致;小人強(qiáng)求一致,而不協(xié)調(diào)差異。”

  24、子貢問(wèn)曰:“鄉(xiāng)人皆好之,何如?”子曰:“未可也!薄班l(xiāng)人皆惡之,何如?”子曰:“未可也;不如鄉(xiāng)人之善者好之,其不善者惡之!

  譯文:子貢向孔子請(qǐng)教說(shuō):“全鄉(xiāng)的人都喜歡他,這樣的人怎么樣?”孔子說(shuō):“并不可取!弊迂曉賳(wèn):“全鄉(xiāng)的人都討厭他,這樣的人怎么樣?”孔子說(shuō):“也不可取。比較可取的是全鄉(xiāng)的好人都喜歡他,壞人都討厭他!

  25、子曰:“君子易事而難說(shuō)也。說(shuō)之不以道,不說(shuō)也;及其使人也,器之。小人難事而易說(shuō)也。說(shuō)之雖不以道,說(shuō)也;及其使人也,求備焉!

  譯文:孔子說(shuō):“君子容易服侍而很難討好。不依正當(dāng)途徑去討好,他不會(huì)高興;但是等到用人的時(shí)候,他會(huì)按照才干去任命。小人很難服侍而容易討好。不依正當(dāng)途徑去討好,他也會(huì)高興;但是等到用人時(shí),他會(huì)全面要求,百般挑剔。”

  26、子曰:“君子泰而不驕,小人驕而不泰!

  譯文:孔子說(shuō):“君子胸懷坦蕩而不傲慢無(wú)禮,小人傲慢無(wú)禮而不胸懷坦蕩!

  27、子曰:“剛、毅、木、訥近仁。”

  譯文:孔子說(shuō):“剛強(qiáng)、果決、樸實(shí)、口拙這樣就接近人生正途了!

  28、子路問(wèn)曰:“何如斯可謂之士矣?”子曰:“切切偲偲,怡怡如也,可謂士以。朋友切切偲偲,兄弟怡怡!

  譯文:子路向孔子請(qǐng)教:“怎么做才可以稱為士呢?”孔子說(shuō):“互助督促勉勵(lì),相處和和氣氣,可以算是士了。朋友之間互相督促勉勵(lì),兄弟之間相處和睦融洽!

  29、子曰:“善人教民七年,亦可能即戎矣!

  譯文:孔子說(shuō):“善人教導(dǎo)百姓達(dá)到七年的時(shí)候,就可以叫他們?nèi)④娮鲬?zhàn)了!

  30、子曰:“以不教民戰(zhàn),是謂棄之!

  譯文:孔子說(shuō):“用沒有受過(guò)作戰(zhàn)訓(xùn)練的老百姓去打仗,這就叫踐踏生命!

【論語(yǔ)原文及翻譯】相關(guān)文章:

論語(yǔ)的原文及翻譯03-16

論語(yǔ)原文翻譯03-18

論語(yǔ)原文及翻譯04-26

論語(yǔ)-原文及翻譯06-12

《論語(yǔ)》原文及翻譯10-21

論語(yǔ)十六原文及翻譯04-13

論語(yǔ)述而原文及翻譯04-13

論語(yǔ)八則原文及翻譯03-20

論語(yǔ)八則的原文及翻譯03-20

論語(yǔ)集注原文及翻譯03-19