《趙人患鼠》原文及翻譯
文言文原文在初中,高中中的平時(shí)考試、期末考試中是不可缺少的一部分,所以,多做一些關(guān)于文言文翻譯的題目,不僅能熟能生巧,掌握知識(shí),最重要的是能使你語(yǔ)文文言文文水平提升。這篇《趙人患鼠》原文及翻譯,以供同學(xué)們練習(xí)、反思和感悟!
《趙人患鼠》原文:
趙人患鼠,乞貓于中山。中山人予之貓,貓善捕鼠及雞。月余,鼠盡而雞亦盡。其子患之,告其父曰:“盍去諸?”其父曰:“是非若所知也。吾之患在鼠,不在乎雞。夫有鼠,則竊吾食,毀吾衣,穿吾垣墉,毀傷吾器用,吾將饑寒焉,不病于無(wú)雞乎?無(wú)雞者,弗食雞則已耳,去饑寒猶遠(yuǎn),若之何而去夫貓也?”
《趙人患鼠》注釋:
1、患:擔(dān)憂。
2、乞:求,討。
3、于:在。
4、中山:春秋時(shí)國(guó)名,在今河北正定東北。
5、予:給予。
6、善:擅長(zhǎng),善于。
7、盍去諸:為何不把它趕走呢?盍,何不,為什么不。又,《觀巴黎油畫記》:“盍馳往油畫院,一觀普法交戰(zhàn)圖乎?”諸,兼詞,相當(dāng)于“之于”。
8、是:這。
9、若:你。
10、夫:那(若之何去夫貓)(發(fā)語(yǔ)詞)。又,《捕蛇者說(shuō)》:”故為之說(shuō),以俟夫觀人風(fēng)者得焉!
11、穿:鑿穿。
12、垣墉:墻壁。垣,矮墻;墉,高墻。
13、病于:病,有害。于,比。
14、弗:不。
15、食:吃。
16、已耳:罷了。
17、去:距離。
18、若:像這樣
19、之何:為什么。
20、去:去除(本文可意義為“趕走”)(盍去諸)(若之何而去夫貓也)。
《趙人患鼠》翻譯:
有一個(gè)趙國(guó)人家里發(fā)生了鼠患,到中山去找貓。中山人給了他貓。這貓雖然善于捉老鼠,但還會(huì)捉雞。過(guò)了一個(gè)多月,老鼠少了,雞也幾乎沒有了。他的兒子覺得貓成了禍患,十分擔(dān)心,對(duì)他父親說(shuō):"為何不把貓趕走呢?"他父親說(shuō):"這你不會(huì)懂的。我們怕的是老鼠,不在乎有沒有雞。有了老鼠,就會(huì)吃我的糧食,毀我的衣服,(啃)穿我的墻壁,損壞我的用具,我就會(huì)饑寒交迫,害處不是比沒有雞更大嗎?沒有雞,只要不吃雞就罷了,這距離我們挨餓受凍還遠(yuǎn)著呢,你為何要趕走貓呢?"
《趙人患鼠》啟示:
趙人乞來(lái)的'貓,“鼠盡而其雞亦盡”,文中兒子要“去”它,父親卻要留它,因?yàn)橛胸埨蠖π,去貓利小害大。貓?duì)于人,功大于過(guò),對(duì)貓不可求全責(zé)備。由貓及人,“金無(wú)足赤,人無(wú)完人”,人也有過(guò),要做到“有則改之無(wú)則加勉”。跟人相處,要看多看別人的好處,不要抓住別人的缺點(diǎn)不放,才能交到更多朋友。
凡事都有兩面性,我們不能只看見壞的而忽視了好的。只有學(xué)會(huì)取舍才能得到更多。同樣,想要達(dá)到目標(biāo),就有事情需要犧牲。生活中萬(wàn)物莫不是如此。有舍才有得。做人不能因小失大,有所失才能有所得。兩害相權(quán)取其輕,兩利相權(quán)取其重。
【《趙人患鼠》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《永某氏之鼠》閱讀答案及原文翻譯07-16
《杞人憂天》原文及翻譯01-12
天凈沙原文及翻譯09-25
關(guān)雎原文及翻譯12-15
范仲淹原文及翻譯10-23
觀潮翻譯及原文11-12
劍客原文翻譯及賞析03-10
小池原文翻譯及賞析03-09
烏衣巷原文翻譯及賞析03-07
勸農(nóng)原文翻譯及賞析03-07