春思原文簡介及翻譯
【作品簡介】
《春思》由李白創(chuàng)作,被選入《唐詩三百首》。這是一首描寫思婦心緒的詩。開頭兩句以相隔遙遠的燕秦春天景物起興,寫?yīng)毺幥氐氐乃紜D觸景生情,終日思念遠在燕地衛(wèi)戍的夫君,盼望他早日歸來。三、四句由開頭兩句生發(fā)而來,繼續(xù)寫燕草方碧,夫君必定思歸懷己,此時秦桑已低,妾已斷腸,進一層表達了思婦之情。五、六兩句,以春風掀動羅幃時,思婦的心理活動,來表現(xiàn)她對愛情堅貞不二的高尚情操。全詩以景寄情,委婉動人。
直到天寶元年(742年),因道士吳筠的推薦,李白被召至長安,供奉翰林,文章風采,名震天下 。李白初因才氣為唐玄宗所賞識,后因不能見容于權(quán)貴,在京僅三年,就棄官而去,仍然繼續(xù)他那飄蕩四方的流浪生活。
安史之亂發(fā)生的第二年(756年),他感憤時艱,曾參加了永王李璘的幕府。不幸,永王與肅宗發(fā)生了爭奪帝位的.斗爭,兵敗之后,李白受牽累,流放夜郎(今貴州境內(nèi)),途中遇赦寫下《早發(fā)白帝城》。晚年漂泊東南一帶,投奔族叔當涂縣令李陽冰,不久即病逝。更多唐詩欣賞敬請關(guān)注“習古堂國學網(wǎng)”的唐詩三百首欄目。
歷代文人對李白的詩歌成就作出了很高的評價。李白生前就有詩名。賀知章一見就稱他“謫仙人”。杜甫對其詩歌有“筆落驚風雨,詩成泣鬼神”(《寄李十二白二十韻》)之評,贊其“白也詩無敵,飄然思不群;清新庾開府,俊逸鮑參軍”。魏顥在《李翰林集序》中說:“白與古人爭長,三字九言,鬼出神入!痹S多文人都對李白有著很高的評價。韓愈云:“李杜文章在,光焰萬丈長!保ā墩{(diào)張籍》)。唐朝文宗御封李白的詩歌、裴旻的劍舞、張旭的草書為“三絕”。 到元白時期,開始揚杜抑李。白居易說:"又詩之豪者,世稱李杜之作。才矣奇矣,人不逮矣" 杜甫曾對李白有過這樣的評價“李白一斗詩百篇, 長安市上酒家眠,天子呼來不上船,自稱臣是酒中仙”。
【中英對照翻譯】
春思
李白
燕草如碧絲, 秦桑低綠枝。
當君懷歸日, 是妾斷腸時。
春風不相識, 何事入羅幃。
IN SPRING
Li Bai
Your grasses up north are as blue as jade,
Our mulberries here curve green-threaded branches;
And at last you think of returning home,
Now when my heart is almost broken….
O breeze of the spring, since I dare not know you,
Why part the silk curtains by my bed?
【春思原文簡介及翻譯】相關(guān)文章:
《春思》原文及翻譯11-19
春思原文,翻譯,賞析07-16
春思原文翻譯賞析07-16
《春思》原文及翻譯賞析02-16
春思原文賞析及翻譯08-13
春思賦原文翻譯02-11
春思原文翻譯及賞析03-27
春思的原文翻譯及賞析05-13
春思原文翻譯及賞析07-17