- 相關(guān)推薦
張懋傳原文及譯文解析
懋,字之美,張子良子,涿州范陽(yáng)人。未弱冠,已有父風(fēng)。侍子良官京東,故懋領(lǐng)其眾,從丞相阿術(shù)軍,立歸德府,以其軍鎮(zhèn)之。移鎮(zhèn)下邳,知?dú)w德府事。李璮叛濟(jì)南,以其兵戍蔡州。中統(tǒng)元年,宣授泗州軍總把,佩金符。至元七年,擢濟(jì)南諸路新軍千戶。九年,從破襄樊有功。十一年,丞相伯顏南征,其行陣以鏵車弩為先,而眾軍繼之。懋以勇鷙,將弩前行,凡所過(guò)山川道路險(xiǎn)狹,通梁筏,平塹阱,安營(yíng)設(shè)伏,出納奇計(jì),伯顏信用之,擢為省都鎮(zhèn)撫,水陸并進(jìn),其任甚重。師壓臨安,滅宋,以其主及母后群臣北還。駐瓜洲,伯顏命懋往諭淮西夏貴副以兩介將騎士直趨合肥貴出迎設(shè)賓禮懋示以逆順禍福辭旨雄厲貴受命頓首上地圖降書(shū)。馳還報(bào),伯顏大喜。復(fù)令行徇鎮(zhèn)巢、安豐、壽春、懷遠(yuǎn)、淮安、濠等州郡,皆下。復(fù)使之遍諭列城軍民,使知帝之德意。十三年,懋馳驛至上都,伯顏上其功,宣授懋明威將軍、泗州安撫司達(dá)魯花赤。十四年,改安撫司為總管府,置宣慰使以統(tǒng)之,拜同知淮西道宣慰司事。十六年,改授懷遠(yuǎn)大將軍、吉州路總管。
懋惡衣糲食,率之以儉,慎刑平政,處之以公,新府治,設(shè)義倉(cāng),雖能吏不過(guò)也。部使者劉宣韙之,凡有所懲治,朝至夕報(bào),豪強(qiáng)竦然?とf(wàn)戶蘇良,恃勢(shì)為暴,為之翼者,有十虎之目,民甚苦之。乃上其實(shí)于憲府,盡誅十虎者,奪良虎符而黜之,民大悅。群盜有率眾將白晝劫城者,懋聞之,率從騎搗其穴,縛其酋長(zhǎng)以歸。民之流亡,與遠(yuǎn)郡之來(lái)歸者數(shù)千家,相率為生祠以祀之。十七年二月卒,年六十三。贈(zèng)昭勇大將軍、龍興路總管、上輕車都尉,追封清河郡侯,謚宣敏。
(節(jié)選自《元史·張懋傳》)
4.下列對(duì)文中畫(huà)波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)()
A.伯顏命懋往諭/淮西夏貴副以兩介/將騎士直趨合肥/貴出迎/設(shè)賓禮懋/示以逆順禍福/辭旨雄厲/貴受命/頓首上地圖降書(shū)
B.伯顏命懋往諭淮西/夏貴副以兩介/將騎士直趨合肥/貴出迎設(shè)賓/禮懋示以逆順禍福/辭旨雄厲/貴受命頓首/上地圖/降書(shū)
C.伯顏命懋往諭淮西夏貴/副以兩介/將騎士直趨合肥/貴出迎/設(shè)賓禮/懋示以逆順禍福/辭旨雄厲/貴受命頓首/上地圖/降書(shū)
D.伯顏命懋往諭淮西夏貴/副以兩介/將騎士直趨合肥/貴出迎設(shè)賓禮懋/示以逆順禍福辭旨/雄厲貴受命頓首/上地圖/降書(shū)
4.C
5.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)()
A.古時(shí)候的人二十歲時(shí)行冠禮,戴上成人的帽子,但體猶未壯,故男女此年歲稱為“弱冠”之年。
B.“賓禮”指古代天子款待來(lái)朝會(huì)的四方諸侯或者諸侯朝見(jiàn)天子的禮節(jié)。后來(lái)也指接待尊貴賓客的禮節(jié)。
C.“虎符”是古代的虎形調(diào)兵憑證,分為兩半,朝廷存右半,將帥執(zhí)左半。調(diào)兵時(shí)需兩半合對(duì)才能生效。
D.“生祠”舊時(shí)指為活人修建的祠堂。西漢欒布為燕相,燕齊人為他立社,號(hào)欒公社,這是立生祠的開(kāi)始。
5.A(“古時(shí)候的人二十歲時(shí)行冠禮”“男女此年歲稱為‘弱冠’”有誤,男子二十歲稱“弱冠”,女子二十歲不稱“弱冠”,也不行“冠禮”。)
6.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)()
A.張懋年輕有為,不到二十歲就有父親的風(fēng)范。陪從父親去京東做官,就由他管領(lǐng)父親的部屬,歸附于丞相阿術(shù)的軍隊(duì),后來(lái)帥軍鎮(zhèn)守歸德府。
B.張懋有非凡的軍事才能。在跟隨丞相伯顏南征時(shí),張懋勇敢地帶領(lǐng)弓箭手作先鋒部隊(duì),開(kāi)路搭橋,平溝填阱,并能出獻(xiàn)奇計(jì),深得伯顏信任和器重。
C.張懋生活儉樸,修明政治。用刑很謹(jǐn)慎,辦事也很公道。新建府治衙門,為百姓著想,設(shè)立儲(chǔ)糧備荒的義倉(cāng),政績(jī)超過(guò)了很多官員。
D.張懋為政嚴(yán)厲,不畏豪強(qiáng)。曾有個(gè)叫蘇良的萬(wàn)戶恃強(qiáng)凌弱,養(yǎng)了十只老虎,為害百姓。張懋殺了十只老虎,并奪了蘇良的兵權(quán),貶了他的官。
6.D(“養(yǎng)了十只老虎,為害百姓。張懋殺了十只老虎”一說(shuō)有誤,原文是說(shuō),蘇良手下有十個(gè)爪牙,號(hào)稱“十虎”!笆ⅰ 是十個(gè)人,并非十只真老虎。)
7.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)部使者劉宣韙之,凡有所懲治,朝至夕報(bào),豪強(qiáng)竦然。
譯文:
(2)民之流亡,與遠(yuǎn)郡之來(lái)歸者數(shù)千家,相率為生祠以祀之。
譯文:
7.(1)朝廷派來(lái)督查的使者劉宣很認(rèn)同支持張懋,凡是張懋懲治的壞人壞事,早上匯報(bào)到他那里,晚上他就上報(bào)朝廷,那些趁勢(shì)作惡的權(quán)貴都很害怕。(計(jì)分點(diǎn):“部使者”,朝廷派來(lái)督查的使者;“韙”,認(rèn)同支持;“有所懲治”,有懲治的壞人壞事;“竦然”,害怕的樣子,每處計(jì)1分。句意通暢,計(jì)1分)
(2)那些流亡在外(回來(lái)),以及從別的郡省來(lái)歸附的百姓,總共有幾千家,大家一個(gè)接一個(gè)地來(lái)參與建造祠堂供奉張懋。(計(jì)分點(diǎn):“民之流亡”,定語(yǔ)后置結(jié)構(gòu),即“流亡之民”;“歸”,歸附;“相率”,一個(gè)接一個(gè);“為”,建造;“祀”,供奉,每處計(jì)1分)
參考譯文
張懋,字之美,張子良的兒子,是涿州范陽(yáng)人。(他)不到二十歲,就有其父親的風(fēng)度。陪從父親去京東做官,因些由他管領(lǐng)父親的部屬,歸附于丞相阿術(shù)的軍隊(duì)。朝廷設(shè)立歸德府,張懋率其軍隊(duì)鎮(zhèn)守。后來(lái)轉(zhuǎn)移鎮(zhèn)守下邳,但仍掌管歸德府事務(wù)。李璮在濟(jì)南反叛時(shí),張懋率領(lǐng)他的軍隊(duì)鎮(zhèn)戍蔡州。中統(tǒng)元年(1260),被授予泗州軍總把,佩金符。至元七年(1270),張懋被提升為濟(jì)南諸路新軍千戶。九年,隨大軍攻破襄、樊,立了戰(zhàn)功。十一年,丞相伯顏南征,其行軍陣勢(shì)是,以鏵車、弓箭手為先鋒,其他軍隊(duì)繼后。張懋勇敢,領(lǐng)弓箭手前行,逢山開(kāi)路,遇水搭橋,平溝填阱,安營(yíng)設(shè)伏,出獻(xiàn)奇計(jì),伯顏很信任他,提升他為省都鎮(zhèn)撫,水陸并進(jìn),任務(wù)重大。大軍至臨安,滅了宋朝,収系宋朝投降的皇帝以及皇帝母后、群臣百官而回北部朝廷。蒙軍駐瓜洲,伯顏命張懋去淮西勸降夏貴。張懋帶了兩個(gè)副將,以及騎士,直奔合肥,夏貴出迎,以禮相待,張懋對(duì)夏貴講明降與不降的利害禍福,言辭很是威嚴(yán),夏貴磕頭下拜表示投降,奉上地圖和降書(shū)。快馬回來(lái)稟報(bào),伯顏大喜。又令張懋攻打鎮(zhèn)巢、安豐、壽春、懷遠(yuǎn)、淮安、濠州等州郡,都攻下。遍告各城軍民,使他們知道皇帝的恩德。十三年,張懋駕乘驛馬疾行到上都,因伯顏上報(bào)他的戰(zhàn)功,被授為明威將軍、泗州安撫司達(dá)魯花赤。十四年,朝廷改安撫司為總管府,置宣慰使來(lái)統(tǒng)領(lǐng),授予張懋為同知淮西道宣慰司事。十六年,改授懷遠(yuǎn)大將軍、吉州路總管。
張懋穿粗劣的衣服,吃糙米做的飯,以節(jié)儉作表率,用刑謹(jǐn)慎,修明政治,辦事公道,新建府治衙門,設(shè)立義倉(cāng),就是能干的官員也超不過(guò)他,朝廷派來(lái)督查的使者劉宣很認(rèn)同支持張懋,凡是張懋懲治的壞人壞事,早上匯報(bào)到他那里,晚上他就上報(bào)朝廷,那些趁勢(shì)作惡的權(quán)貴都很害怕。郡中萬(wàn)戶蘇良,恃勢(shì)橫暴,為他助虐的爪牙有“十虎”,百姓苦不堪言。張懋將實(shí)情報(bào)告上級(jí),誅殺“十虎”,奪了蘇良的虎符,貶了他的官,人民大喜。有盜賊率領(lǐng)手下白天入城搶劫,張懋聽(tīng)說(shuō)了,親自率兵搗毀他們的巢穴,逮捕了他們的首領(lǐng)回來(lái)。那些流亡在外(回來(lái)),以及從別的郡省來(lái)歸附的百姓,總共有幾千家,大家一個(gè)接一個(gè)地來(lái)參與建造祠堂供奉張懋。張懋在至元十七年(1280)二月去世,時(shí)年六十三歲。追贈(zèng)昭勇大將軍、龍興路總管、上輕車都尉,追封清河侯,謚號(hào)宣敏。
【張懋傳原文及譯文解析】相關(guān)文章:
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
關(guān)于《漢書(shū)李陵傳》的原文及譯文解析08-12
《明史王守仁傳》的原文及譯文解析03-22
《明史于慎行傳》原文閱讀答案及譯文解析10-16
《明史王守仁傳》原文和譯文解析04-24
《吳越春秋》原文及譯文解析01-12
《韓愈集》的原文及譯文解析07-05