男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

曹劌論戰(zhàn)原文及譯文

時間:2024-11-19 11:45:05 歐敏 古籍 我要投稿

曹劌論戰(zhàn)原文及譯文

  在平凡的學(xué)習(xí)生活中,許多人都對一些經(jīng)典的文言文非常熟悉吧?文言文是中國古代的書面語言,是現(xiàn)代漢語的源頭。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,以下是小編精心整理的曹劌論戰(zhàn)原文及譯文,僅供參考,希望能夠幫助到大家。

曹劌論戰(zhàn)原文及譯文

  《曹劌論戰(zhàn)》

  原文:

  十年春,齊師伐我。公將戰(zhàn)。曹劌請見。其鄉(xiāng)人曰:肉食者謀之,又何間焉?劌曰:肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀。乃入見。問:何以戰(zhàn)?公曰:衣食所安,弗敢專也,必以分人。對曰:小惠未徧,民弗從也。公曰:犧牲玉帛,弗敢加也,必以信。對曰:小信未孚,神弗福也。公曰:小大之獄,雖不能察,必以情。對曰:忠之屬也?梢砸粦(zhàn)。戰(zhàn)則請從。

  公與之乘。戰(zhàn)于長勺。公將鼓之。劌曰:未可。齊人三鼓。劌曰:可矣。齊師敗績。公將馳之。劌曰:未可。下視其轍,登軾而望之,曰:可矣。遂逐齊師。

  既克,公問其故。對曰:夫戰(zhàn),勇氣也。一鼓作氣,再而衰,三而竭。彼竭我盈,故克之,夫大國,難測也,懼有伏焉。吾視其轍亂,望其旗靡,故逐之。

  譯文:

  魯莊公十年的春天,齊國的軍隊攻打我們魯國,魯莊公將要迎戰(zhàn)。曹劌請求拜見莊公。他的同鄉(xiāng)說:掌權(quán)的人會謀劃這件事的,你又如何參與呢?曹劌說:掌權(quán)的人眼光短淺,不能深謀遠(yuǎn)慮。于是去覲見魯莊公。(曹劌)問魯莊公:您憑什么跟齊國打仗?魯莊公說:衣食這類養(yǎng)生的東西,我不敢獨自占有,一定拿來分給別人。(曹劌)答:這種小恩小惠不能遍及百姓,老百姓是不會聽從您的。莊公說:祭祀用的牛羊、玉帛之類,我從來不敢虛報數(shù)目,一定要對神說實話。(曹劌)答:小小的信用,不能得到神靈信任,神是不會保佑您的。莊公說:大大小小的訴訟案件,即使不能全部明察,但一定根據(jù)實情處理。曹劌說:盡力(為人民)做好本職的事,可以憑(這一點)去打一仗。作戰(zhàn)時請允許我跟從你去。

  魯莊公和曹劌同坐一輛戰(zhàn)車。在長勺和齊軍作戰(zhàn)。莊公(一上陣)就要擊鼓進(jìn)軍,曹劌說:(現(xiàn)在)不行。齊軍擂過三通戰(zhàn)鼓后,曹劌說:可以擊鼓進(jìn)軍啦。齊軍被打得大敗。莊公正要下令追擊,曹劌說:還不行。下車去察看齊軍的車印,又登上車手扶橫木望瞭望齊軍,(然后)說:可以追擊了。于是追擊齊軍。

  打了勝仗以后,魯莊公詢問取勝的原因。曹劌回答說:作戰(zhàn),靠的是勇氣。第一次擊鼓能夠振作士氣;第二次擊鼓,士兵們的勇氣就衰減了;等到第三次擊鼓,士氣就枯竭了。敵方的勇氣已經(jīng)殆盡而我方的士氣高漲,所以打敗了他們。(像齊國這樣的)大國,難以摸清(它的情況),怕有埋伏,我看見他們的車輪印混亂,望見戰(zhàn)旗倒下了,所以才追擊(他們)。

  《曹劌論戰(zhàn)》知識點:

  一、文學(xué)常識

  1、《左傳》,舊傳為春秋時期左丘明所作,近人認(rèn)為是戰(zhàn)國時人所編,是一部史學(xué)名著和文學(xué)名著。

  2、出處:選自《左傳莊公十年》

  二、注釋

  (1)伐:攻打

  (2)間(jiàn):參與。

  (3)鄙:鄙陋。這里指目光短淺。

  (4)何以戰(zhàn):即“以何戰(zhàn)”,憑借什么作戰(zhàn)。以:憑,靠。

  (5)衣食所安,弗敢專也:衣服食物這類養(yǎng)生的東西,不敢獨自享用。安,這里是“養(yǎng)”的意思。弗,不。專,個人專有。

  (6)必以分人:就是“必以之分人”,一定把它分給別人。

  (7)彳扁:通“遍”,遍及,普遍。

  (8)犧牲玉帛(bó):古代祭祀用的祭品。犧牲,祭祀用的豬、牛、羊等。玉,玉器;帛,絲織品。

  (9)加:虛報。

  (10)信:實情。

  (11)小信未孚(fú):(這只是)小信用,未能讓神靈信服。孚,為人所信服。

  (12)福:名詞作動詞,賜福,保佑。

  (13)獄:案件。

  (14)察:明察

  (15)情:實情。

  (16)忠之屬也:這是盡了職分的事情。忠,盡力做好分內(nèi)的事。

  (17)可以一戰(zhàn):就是“可以之一戰(zhàn)",可以憑借這個條件打一仗。

  (18)戰(zhàn)則請從:(如果)作戰(zhàn),就請允許(我)跟隨著去。

  (19)公與之乘:魯莊公和他同乘一輛戰(zhàn)車。之,指曹劌。

  (20)鼓:名詞作動詞,擊鼓進(jìn)軍。

  (21)馳:追趕。

  (22)轍(zhé):車輪軋出的痕跡。

  (23)軾:古代車廂前邊的橫木,供乘車人扶手用。此指車前的橫木

  (24)既克:已經(jīng)戰(zhàn)勝。既,已經(jīng)。

  (25)盈:滿,充滿。這里指士氣旺盛。

  (26)測:估計,預(yù)料。

  (27)靡(mǐ):倒下。

  (28)雖:即使。

  (29)一鼓作氣:第一次擊鼓(能夠)振作(士兵們的)勇氣。作:振作。

  (30)遂:于是,就。

  (31)敗績:大敗

  (32)屬:類

  三、課文理解

  1、文章的題目是《曹劌論戰(zhàn)》,論戰(zhàn)的雙方是曹劌和魯莊公,但文章開頭卻寫寫了曹劌與其鄉(xiāng)人的對話,目的何在?

  (1)用鄉(xiāng)人對肉食者和國事的冷淡與曹剛形成鮮明對比,反襯曹劌的愛國熱情和責(zé)任感,同時用民不愿與官謀說明當(dāng)時的統(tǒng)治者不得民心。(2)曹劌的答話是全文的總綱,下文就是圍繞“鄙”來寫魯莊公,圍繞“遠(yuǎn)謀”為刻畫曹劌的(為下文作鋪墊)。

  2、曹劌在戰(zhàn)場上鎮(zhèn)定自若、從容不迫、胸有成竹的基礎(chǔ)是什么?

  (1)戰(zhàn)前魯國政治上取信于民,有廣大人民作后盾;(2)在作戰(zhàn)中曹劌避敵鋒芒,養(yǎng)我軍銳氣;詳察敵情,做到知己知彼;有軍事指揮才能,克敵制勝的本領(lǐng)。

  3、文中哪些地方表現(xiàn)了曹劌的遠(yuǎn)謀?

  戰(zhàn)爭之前,曹劌預(yù)見到“肉食者鄙,未能遠(yuǎn)謀”;主動請見,使魯莊公認(rèn)識到政治上取信于民是戰(zhàn)爭勝利的先決條件,這是他在政治上的遠(yuǎn)謀;在作戰(zhàn)的過程中,他不爭于進(jìn)攻和追擊,避敵鋒芒,養(yǎng)我銳氣,詳察敵情,知己知彼,把握戰(zhàn)機(jī),大敗齊師;戰(zhàn)后總結(jié)條分縷析,入情入理表現(xiàn)了他在戰(zhàn)略上遠(yuǎn)謀。

  4、人物形象個性鮮明是本文一大“特征,請你談?wù)勛髡咚苋宋锸褂昧四男┓椒?使用這些方法有什么好處?

  一方面通過對話刻畫人物,另一方面在對比中刻畫人物。把鄉(xiāng)人對國事的冷漠,不愿與統(tǒng)治者為謀和曹劌的主動請見對比,突出曹劌的愛國熱情和責(zé)任感;把魯莊公的鄙和曹劌的遠(yuǎn)謀進(jìn)行對比突出曹劌的政治遠(yuǎn)見和卓越的軍事指揮才能。

  5、本文多處將魯莊公與曹劌進(jìn)行對比描寫,請找出其中一例,分析這樣寫的好處。

  戰(zhàn)前:魯莊公淺陋;曹劌有遠(yuǎn)謀。戰(zhàn)時:魯不作調(diào)查,急躁冒進(jìn);曹實地調(diào)查,抓準(zhǔn)時機(jī)。戰(zhàn)后:魯茫然不知;曹細(xì)說原委。通過對比,突出曹劌指揮作戰(zhàn)的軍事才能。

  6、如何評價魯莊公的人物形象?

  魯莊公是個平庸的國君,但不昏庸。他把戰(zhàn)爭的希望寄手藝在施行“小惠”和祈求神靈的保佑上,說明他政治上無能;他急切求戰(zhàn),又說明他軍事上無知。但在曹劌的啟發(fā)下終有所悟,在作戰(zhàn)中聽從曹劌的正確指揮,說明他和一般的昏君還是有區(qū)別的。

  7、依據(jù)文章內(nèi)容,分析曹劌在這次戰(zhàn)役中所起的作用。

  曹劌在這次戰(zhàn)役中起了決定成敗的關(guān)鍵性作用。他以“夫戰(zhàn),勇氣也”為依據(jù),提出要選擇“彼竭我盈”的時機(jī)發(fā)動反攻,所以必待齊師“三鼓”而后鼓,抓住了有利戰(zhàn)機(jī)。也以大國難測,“懼有伏焉”為根據(jù),提出作戰(zhàn)中必須時刻注意判斷敵方意圖的觀點,所以他“下視其轍,登軾而望之”之后才認(rèn)為可以追擊。以上兩次關(guān)鍵的戰(zhàn)術(shù)決定了魯國的勝利。

  8、一介草民的曹劌,在國家危難之際挺身而出,指揮打勝了一場決定國家生死的戰(zhàn)役,曹劌的這一行動給了你怎樣的啟示?

  我們應(yīng)當(dāng)學(xué)習(xí)曹劌的愛國熱情和責(zé)任感,國家有難,挺身而出,發(fā)揮自己的聰明才智,為祖國做出應(yīng)有的貢獻(xiàn)。

【曹劌論戰(zhàn)原文及譯文】相關(guān)文章:

《曹劌論戰(zhàn)》原文及譯文注釋03-18

《曹劌論戰(zhàn)》原文、譯文及知識點06-29

曹劌論戰(zhàn)全文譯文08-21

曹劌論戰(zhàn)選自哪里 曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-26

《曹劌論戰(zhàn)》原文及賞析06-29

曹劌論戰(zhàn)翻譯及原文06-29

曹劌論戰(zhàn)原文及賞析02-15

曹劌論戰(zhàn)原文及翻譯10-11

曹劌論戰(zhàn)原文及注釋03-18

《曹劌論戰(zhàn)》原文及翻譯10-30