虎會(huì)答趙鞅的原文翻譯以及啟示
趙簡(jiǎn)子上羊腸①之阪②,群臣皆偏袒推車(chē),而虎會(huì)獨(dú)擔(dān)戟③行歌④,不推車(chē)。簡(jiǎn)子曰:“寡人上阪,群臣皆推車(chē),會(huì)獨(dú)擔(dān)戟行歌不推車(chē),是會(huì)為人臣侮其主,為人臣侮其主,其罪何若?”虎會(huì)曰:“為人臣而侮其主者,死而又死!焙(jiǎn)子曰“何謂死而又死?”虎會(huì)曰:“身死,妻子又死,若是為死而又死,君既已聞為人臣而侮其主之罪矣,君亦聞為人君而侮其臣者乎?”簡(jiǎn)子曰:“為人君而侮其臣者何若?”虎會(huì)對(duì)曰:“為人君而侮其臣者,智者不為謀,辯者不為使,勇者不為斗。智者不為謀,則社稷⑤危;辯者不為使,則使不通;勇者不為斗,則邊境侵!焙(jiǎn)子曰:“善!蹦肆T群臣不推車(chē),為士大夫置酒,與群臣飲,以虎會(huì)為上客。
注釋?zhuān)?/strong>
①羊腸:地名,在金山西晉城縣。
、谯啵荷缴系男逼。
③擔(dān)戟:扛著戟。戟,古代一種兵器。
、苄懈瑁阂贿呑呗芬贿叧。
、萆琊ⅲ簢(guó)家。
6使:動(dòng)詞,充當(dāng)使節(jié)。
7使:名詞,使者。這里指外交關(guān)系。
翻譯:
趙簡(jiǎn)子乘車(chē)上羊腸坂。趙簡(jiǎn)子的`臣子給他推車(chē)。只有一個(gè)叫虎會(huì)的臣子不給趙簡(jiǎn)子推車(chē),他扛著戟一邊走路,一邊悠閑地唱歌。
趙簡(jiǎn)子對(duì)虎會(huì)很生氣,說(shuō):“我上這條坡路臣子都出力幫助推車(chē),惟獨(dú)你不幫助推車(chē),扛著戟一邊走路一邊唱歌。你身為臣子根本不把家主放在眼里,這是什么意思?”
虎會(huì)說(shuō):“這是侮辱君主!
趙簡(jiǎn)子說(shuō):“身為臣子侮辱君主,該當(dāng)何罪?”
虎會(huì)說(shuō):“身為臣子侮辱君主,罪該死上加死!
趙簡(jiǎn)子問(wèn):“什么叫死上加死?”
虎會(huì)說(shuō):“自己被處死,妻子兒女也被處死,就叫死上加死。主公,您聽(tīng)說(shuō)過(guò)身為君主侮辱臣子的事嗎?”
趙簡(jiǎn)子說(shuō):“身為君主侮辱了臣子,又會(huì)怎么樣呢?”
虎會(huì)回答說(shuō):“身為君主侮辱了他的臣子,那么足智多謀的人就不會(huì)為他出謀劃策,能言善辯的人就不會(huì)為他出使他國(guó),能征善戰(zhàn)的人就不會(huì)為他拼命戰(zhàn)斗。足智多謀的人不出謀劃策,國(guó)家就危險(xiǎn)了;能言善辯的人不出使他國(guó),與他國(guó)邦交就斷絕了;能征善戰(zhàn)的人不拼命戰(zhàn)斗,邊境就要遭到侵犯!
趙簡(jiǎn)子說(shuō):“說(shuō)得好啊!”
于是趙簡(jiǎn)子就讓臣子們停止推車(chē)。趙簡(jiǎn)子還給有官位的人擺酒設(shè)宴,與臣子們一起飲酒,并把虎會(huì)當(dāng)成貴賓。
思想
無(wú)論是君還是臣,都應(yīng)該互相尊重,只有君主尊重臣下,臣下才能竭盡才智輔佐他。
【虎會(huì)答趙鞅的原文翻譯以及啟示】相關(guān)文章:
《衛(wèi)鞅》原文翻譯03-16
戲答元珍原文以及翻譯09-26
穆修《答喬適書(shū)》原文以及翻譯06-13
趙簡(jiǎn)子,名鞅,為趙氏 文言文閱讀題答案及原文翻譯12-06
《趙普》的原文及翻譯03-24
趙普原文翻譯04-11
《趙普》原文及翻譯04-03
趙普原文及翻譯04-13
答客難原文與翻譯04-01