滇游日記四十六的原文與翻譯
時間過得真快,一天又將結束了,今天一定有不少的收獲吧,讓我們一起認真地寫一篇日記吧。如何把日記做到重點突出呢?以下是小編為大家整理的滇游日記四十六的原文與翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
原文
初十日晨起,問沈翁,猶未歸。蘭宗具飯,更作餅食。
余取紙為獅林四奇詩畀之。
水簾、翠壁、側樹、靈泉。見顧仆不至,余疑而問之。蘭宗曰:“彼知君即下,何以復上?”而余心猶怏怏不釋,待沈翁不至,即辭蘭宗下。才下,見一僧倉皇至,蘭宗尚隨行,訊其來何以故。曰:“悉檀長老命來候相公者。”余知仆逋bū逃亡矣。再訊之。曰:“長老見尊使負包囊往大理,詢和光,疑其未奉相公命,故使余來告!庇喙讨涮右,非往大理也。遂別蘭宗,同僧亟下。五里,過蘭那寺前幻住庵東,又下三里,過東西兩澗會處,抵悉檀,已午。
啟篋而現(xiàn),所有盡去。體極、弘辨欲為余急發(fā)二寺僧往追,余止之,謂:“追或不能及。及亦不能強之必來。亦聽其去而已矣!钡x鄉(xiāng)三載,一主一仆,形影相依,一旦棄余于萬里之外,何其忍也!
十一日余心忡忡。
體極恐余憂悴cuí憂傷,命其侄并純白陪余散行藏經樓諸處。有圓通庵僧妙行者,閱《藏》樓前,瀹茗設果。
純白以象黃數(shù)珠即今珠見示。
象黃者,牛黃、狗寶之類,生象肚上,大如白果,最大者如桃,綴肚四旁,取得之,乘其軟以水浸之,制為數(shù)珠,色黃白如舍利,堅剛亦如之,舉物莫能碎之矣。出自小西天即今印度,彼處亦甚重之,惟以制佛珠,不他用也。又云,象之極大而肥者乃有之,百千中不能得一,其象亦象中之王也。坐樓前池上征迦葉事,取《藏經》中與雞山相涉者,摘一二段錄之。始知《經》言“迦葉守衣入定,有四石山來合”,即其事也,亦未嘗有雞足名。又知迦葉亦有三,惟迦葉波名為摩訶迦葉。
“摩訶”,大也,余皆小迦葉耳。
是晚,鶴慶史仲自省來。史乃公子,省試下第未通過歸,登山自遣。
十二日妙行來,約余往游華嚴,謂華嚴有老僧野池,乃月輪之徒,不可不一晤,向以坐關龕中,以未接顏色為悵。
昔余以歲首過華嚴,其徒俱出,無從物色。余時時悼月公無后,至是而知尚有人,亟飯而行。和光亦從。西一里,逾東中界溪,即為迎祥寺,于是涉中支界矣。又一里余,南逾鎖水閣下流水登坡,于是涉中支脊矣。西北溯脊一里,過息陰軒。又循瀑布上流,西北行里余,渡北來之溪,于是去中支涉西支界矣。又北里余,西涉一峽溪,再上一西來小支之嘴,登之西北行。一里,又西度亭橋,橋下水為華嚴前界水,上下俱有橋,而此其下流之渡橋。內峽中有池一圓,近流水而不混,亦龍?zhí)额愐。由溪南向西北行,于是涉西支脊矣。半里,乃入華嚴寺。寺東向,踞西支大脊之北,創(chuàng)自月潭,以其為南京人,又稱為南京庵。至月輪而光大之,為雞山首剎,慈圣太后賜《藏》貯之。后毀于火,野池復建,規(guī)模雖存,而《法藏》不可復矣。野池年七十余,歷侍山中諸名宿,今老而不忘先德,以少未參學,掩關靜閱,孜孜不倦,亦可取也。
聞余有修葺《雞山志》之意,以所錄《清涼通傳》假余,其意亦善。
下午將別,史君聞余在,亦追隨至。
余恐歸途已晚,遂別之,從別路先返,以史有輿騎也。
出寺,西北由上流渡橋,四里,連東北逾三澗,而至其東界之支,即圣峰、燃燈之支垂也。又一里,東下至其盡處,有寺中懸,是為天竺寺。其北澗自仰高亭峽中下,其南澗又從西支東谷屢墜而下者,夾圣峰之支,東盡于此。王十岳《游紀》以圣峰為中支,誤矣。由其垂度北峽小橋,于是又涉中支之西界。循北麓而東,半里,兩過南下小水,乃首傳寺前左右流也。其南峽中始辟為畦,有廬中央,是為大覺菜圃。
從其左北轉,半里,逾支脊,連橫過法華、千佛、靈源三庵,是皆中脊下垂處。半里,北逾鎖水閣下流,即大覺寺矣,仍東隨大路一里,過西竺寺前,上圓通庵,觀“燈籠花樹”。其樹葉細如豆瓣,根大如匏瓠,花開大如山茱萸,中紅而尖,蒂俱綠,似燈垂垂。余從永昌劉館見其樹,末見其花也。此庵為妙行舊居,留瀹茗乃去。一里,由迎祥寺北渡澗,仍去中界而入東支界。溯水而北,過龍泉庵、五華庵。五華今名小龍?zhí),乃悉檀大龍(zhí)吨狭。大龍(zhí)兑押詾樯钲,乃小龍(zhí)丢q匯為下流。余屢欲探之,至是強二僧索之五華后坡。見水流淙淙,分注悉檀右,而坡道上躋,不見其處。二僧以日暮勸返,比還,寺門且閉矣。
是夜,與史君對談復吾齋頭。史君留心淵岳,談大脊自其郡西金鳳哨嶺南過海東,自五龍壩、水目寺、水盤鋪,過易門、昆陽之南,而包省會者,甚悉。且言九鼎山前梁王山西腋之溪,乃直南而下白崖、迷渡者,其溪名山溪。后人分鑿其峽,引之洱海,則此溪又一水兩分矣。果爾,則清華洞之脈,又自梁王東轉南下,而今鑿斷之者。余初謂其脊自九鼎西墜,若果有南下白崖之溪,則前之所擬,不大誤戰(zhàn)?目前之脈,經杖履之下如此,故知講求不可乏人也。史君謂生平好搜訪山脈,每被人曬shěn,譏笑,不敢語人,邂逅遇余,其心大快。然余亦搜訪此脊,幾四十年,至此而后盡,又至此而遇一同心者,亦奇矣。夜月甚明,碧宇如洗,心骨俱徹!
十三日史君為悉檀書巨扁同“匾”,蓋此君夙以臨池書法擅名者,而詩亦不俗。
復相與劇談。
既午,輿人催就道,史懇余同游九重崖,橫獅林、旃擅而西,宿羅漢壁,明日同一登絕頂作別。余從之。遂由悉檀東上坡,半里,過天池靜室,六里而過河南止足師靜室。更北上里余,直躡危崖下,是為德充靜室。德充為復吾高足,復吾與史君有鄉(xiāng)曲之好,故令其徒引游此室,而自從西路上羅漢壁,具飯于西來寺,以為下榻地。
此室當九重崖之中,為九重崖最高處,室乃新構而潔,其后危巖之半,有洞中懸,可緣木而上。余昔聞之,不意追隨,首及于此。余仰眺叢木森霄,其上似有洞門仿佛。時史君方停憩不前,余即躡險以登。初雖無徑,既得引水之木,隨之西行,半里,又仰眺洞當在上,復躡險以登。初亦無徑,半里,既抵巖下,見一木倚崖直立,少斫級痕以受趾,遂揉róu攀援木升崖。
凡數(shù)懸其級,始及木端,而石級亦如之,皆危甚。
足之力半寄于手,手之力亦半無所寄,所謂憑虛御風,而實憑無所憑,御無所御也。洞門正南向,上下皆削壁,中嵌一門,高丈五,闊與深亦如之,而旁無余隙。中有水自頂飛灑,貯之可供一人餐,憩之亦僅受一人榻,第無余隙,恐不免風雨之逼。然臨之無前,近則香木坪之嶺已伏于下,遠則五龍壩之障正橫于南,排沙、觀音箐諸山層層中錯,各獻其底里深藏不易顯現(xiàn)的地方而無余蘊焉。
久之,聞室中呼聲,乃下。又隨引水木而東過一棧,觀水所出處,乃一巨石下。甫出,即刳木引之西注,此最上層之水也;其下一二丈,又出一水,則復吾之徒引入靜室;其下又出一水,則一衲軒引之。連出三級,皆一峽坳,雖穴異而脈必潛通,其旁分而支引者,舉巖中皆藉之矣。
既下室中,啜茶果,復繼以餅餌,乃隨下層引水之木,西一里入一衲軒。延眺久之,又茶而行。西一里,過向所從登頂之坡。橫而西,路漸隘,或盤坡嘴,或過峽坳,皆亂礫垂脊,而中無滴水,故其地不能結廬,遂成莽徑。二里余,峽拗中有一巨木,橫偃若橋。又西二里,乃踐坡轉嘴而上,過野愚靜室。又半里,上至白云靜室。白云固留,以日暮而去,白云隨過體極靜室而別。西半里,過一宗靜室。傍水又躡坡半里,逾望臺南突之脊,于是瞑色已來,月光漸耀。
里余,兩過望臺西坳之水,又一里,南盤旃檀嶺,乃西過羅漢壁東垂,皆乘月而行也。又稍盤嘴而上半里,是為慧心靜室,此幻空碧云寺前南突之坡也。
余昔與慧心別于會燈寺,訪之不值,今已半載余,乃乘月叩扉。出茗酌于月下,甚適。此地去復吾先期下榻處尚三里,而由此西下度管,暗不可行,慧心乃曳杖為指迷。半里,度而上,又半里,登坡,與碧云大路合,見月復如前,慧心乃別去。又西一里,過一靜室,乃盤嘴北向躡坡,則復吾使人遍呼山頭矣。又一里,入西來寺。寺僧明空他出,其弟三空,余向所就餐者,聞之,自其靜廬來迎。
復吾知吾輩喜粥,為炊粥以供。久不得此,且當行陟之后,吸之明月之中,不啻仙掌金莖矣。
十四日三空先具小食,饅后繼以黃黍之糕,乃小米所蒸,而柔軟更勝于糯粉者。乳酪、椒油、葼油、梅醋,雜沓而陳,不豐而有風致。蓋史君乃厥兄明空有約而來。
譯文
初十日早晨起床,打聽沈翁,仍未歸來。蘭宗備好飯,另外做餅子來吃了。我取來紙作了獅子林四奇詩送給他!菜煛⒋浔、側樹、靈泉四奇。〕見顧仆不到,我疑心去查問他。蘭宗說:“他知道先生就要下去,為何再上來?'’可我心里仍然快快不樂放不下心,等不到沈翁,立即辭別蘭宗下山。才下走,見一個和尚倉皇來到。蘭宗還隨行,詢問他來是為什么事。說:“悉檀寺的長老命令前來迎候相公的!蔽倚闹腿颂幼吡恕T俅卧儐柡蜕,他說:“長老見貴使背著包袱前去大理,詢問和光,懷疑他未奉相公的命令,因而派我來報告。”我本來就知道他逃跑了,不是去大理。于是告別蘭宗,同和尚急忙下山。五里,經過蘭那寺前幻住庵東邊,又下走三里,經過東西兩條山澗會合之處,抵達悉檀寺,已是中午。打開箱子來看,所有東西全都不見了。體極、弘辨打算為我急速派遣兩個寺中的僧人去追,我止住了他們,說道:“追或許追不上。追上他也不能強迫他一定回來。也只能聽任他離開而已了!敝皇请x開家鄉(xiāng)三年,一主一仆,形影相依,一旦在萬里之外拋棄了我,為何這樣狠心呀!十一日我憂心忡仲。體極擔心我憂傷,命令他侄子及純白陪我到藏經樓諸處散步。有個圓通庵的僧人妙行,在藏經樓前讀經,烹茶布果。純白把象黃念珠給我看!蚕簏S這種東西,是牛黃、狗寶之類,生在大象肚子上,大處如同白果,最大的如像桃子,連綴在肚子四旁,取到它后,乘它軟時用水浸泡,制成念珠,顏色黃中帶白如像舍利子,堅硬也如舍利子一樣,舉起重物不能砸碎它。出自于小西天,那地方也十分看重它,只用來制造佛珠,不作其他用途。又說,極大而肥壯的象才有象黃,千百頭中不能找到一頭,那象也算是象中之王了!匙跇乔暗乃厣显L詢逛葉的事跡,取來藏經樓中與雞足山相關的書,摘取一二段把它們抄錄下來,這才知道佛經所說的“迎葉守護佛衣坐禪,有四座石山飛來合攏”,就是這里的事了,也未曾有雞足山的名字。又知道迎葉也有三個,只有迎葉波名字是摩訶迎葉!澳υX”,是大的意思,其余全是小迎葉而已。這天晚上,鶴慶史仲文恰好從省城來!残帐返氖俏还,省城應試落第歸來,登山自我排遣!
十二日妙行來,約我去游華嚴寺,說是華嚴寺有位老和尚野池,是月輪的徒弟,不可不見一面,從前因為在關閉的佛盒中坐禪,所以未能接近他的容貌,為之帳恨。從前我在歲首路過華嚴寺,他的徒弟全外出了,無法找到。我時時悲傷月輪公無后人,到此時才知道還有人,急忙吃完飯上路。和光也跟隨去。往西一里,越過東面支峰與中間支峰分界的溪水,就是迎祥寺,從這里起進入巾間支峰界內了。又走一里多,向南越過鎖水閣下游的溪水登坡,于是到了中間支峰的山脊上了。往西北溯山脊行一里,路過息陰軒。又沿瀑布的上游,往西北行一里多,渡過北來的溪流,在這里離開中間的支峰進入西面支峰界內了。又向北一里多,往西涉過一條峽谷中的溪水,再上登一條西來小支脈的山嘴,登上它后往西北行。一里,又向西越過一座亭橋,橋下的水是華嚴寺前面分界的水流,上下游都有橋,而此處是渡過它下游的橋。橋內峽中有一個圓形水池,接近流水卻不相混,也是龍?zhí)兑活悺S上舷蛭鞅毙,于是跋涉西面支峰的山脊了。半里,便進入華嚴寺。寺院向東,高踞在西面支峰主脊的北面,創(chuàng)始于月潭,由于他是南京人,又稱為南京庵。到月輪擴大了它,成為雞足山的首要佛寺,慈圣太后賜給《藏經》貯藏在寺中。后來毀于火災,野池重新修建,規(guī)模雖然保存下來,但《法藏》不可恢復了。野池年齡七十多歲,逐一伺候過山中有名望的前輩,如今老來不忘先人的功德,因為少年時未探究過學間,掩上門門靜心讀書,孜孜不倦,也是值得贊許。聽說我有修撰《雞足山志》的意圖,把所抄錄的《清涼通傳》借給我,他的用意也很好。下午即將告別,史君聽說我在這里,也追隨而來。我擔心歸去途中已太晚,于是辭別野池,從別的路先返回去,因為史君有轎子、坐騎。
出寺后,往西北由上游過橋,四里,接連向東北越過三條山澗,然后來到那東面的支峰,這就是圣峰燃燈寺下垂的支峰了。又走一里,向東下到它的盡頭處,有寺院懸在中央,這是天竺寺。它北邊的山澗自仰高亭的峽中流下來,它南邊的山澗又是從西面支峰東邊的山谷屢次墜落下流的,夾住圣峰的支脈,東邊在此到了盡頭!锻跏烙渭o》把圣峰作為中間的支峰,錯了。由它的下垂處越過北峽中的小橋,于是又進入中間支峰的西界。沿北麓往東走,半里,兩次跨過南下的小溪,是首傳寺前方左右兩側的溪流。它南邊峽中開始開墾為田地,有房屋在中央,這是大覺寺的菜園。從它左邊向北轉,半里,越過支峰的山脊,一連橫著走過法華庵、千佛庵、靈源庵三座寺庵,這里全是中間的山脊下垂之處。半里,向北越過鎖水閣的下游,就到大覺寺了。仍往東順大路走一里,經過西竺寺前,登上圓通庵,觀賞燈籠花樹。這種樹的樹葉細如豆瓣,樹根大如葫蘆,花開大如山茱英,中間紅但花尖花蒂全是綠色的,似燈籠樣低低下垂著。我在永昌劉家書館見過這種樹,未見過它的花。此庵是妙行的舊居,留下烹茶喝后才離開。一里,由迎祥寺北邊渡過山澗,仍離開中間支峰的界內進入東面支峰界內。溯澗水往北走,經過龍泉庵、五華庵。五華庵如今名叫小龍?zhí),是悉檀寺大龍(zhí)兜纳嫌,大龍(zhí)兑迅珊詾樯钲,小龍(zhí)毒谷蝗苑e著水往下流。我多次想去探尋它,到此時強迫二位僧人到五華庵的后坡去找它。只見水流涂涂,分散注入悉檀寺右側,可沿坡上的路上登,不見它所在之處。二位僧人用天晚勸我返回去,等回來時,寺門將要關閉了。
這天夜里,在復吾的書齋與史君交談。史君留心山川,談起大山脊自他府中西境金鳳哨嶺往南經過洱海東面,自五龍壩、水目寺、水盤鋪,經過易門縣、昆陽州的南部,而后包圍省會的山脈,非常熟悉。并且說到九鼎山前梁王山西側的溪流,是一起往南下流到白崖站、迷渡的,此溪名叫山溪。后代人分流鑿斷它流經的山峽,把它引進洱海,那么此溪又是一條溪水分為兩條支流了。果然這樣,那清華洞的山脈,又自梁王山東邊轉向南下延,是今天鑿斷之處。我當初認為那條山脊自九鼎山往西下墜,如果有往南下流到白崖站的溪流,那么從前我估量的,不大錯了!眼前的山脈,經我扶杖漫游之下還如此,因而真不可缺少議論探究的人呀!史君說起生平喜愛搜尋訪求山脈,每每被人譏笑,不敢告訴人,邂逅間遇上我,他的心里非常痛快。不過我也搜尋訪求此條山脊,幾乎四十年,到此時才完結,又到此地然后才遇見一個同心的人,也是奇跡呀!夜間月亮十分明亮,澄碧的天宇如洗滌過一般,心骨全都明徹透了!
十三日史君為悉檀寺寫了巨匾,原來這位先生是向來以擅長書法出名的人,而且詩也不俗。再次互相暢談。午后,轎夫催著上路,姓史的懇切邀請我一同去游九重崖,向西橫過獅子林、旎檀林,住宿在羅漢壁,明天一同登一次絕頂告別。我聽從了他。于是由悉檀寺東邊上坡,半里,經過天池的靜室,六里后經過河南止足禪師的靜室。再向北上走一里多,一直踩著危崖下走,這是德充的靜室。德充是復吾的高足弟子,復吾與史君有鄉(xiāng)親的情誼,所以命令他徒弟領路來游此處靜室,然后自此從西路上羅漢壁,在西來寺備好飯菜,用為住宿之地。
此處靜室正當九重崖的中心,是九重崖的最高處,靜室是新建的而且整潔,它后方危崖的半中腰,有山洞懸在中央,可以沿著樹上登。我從前聽說過它,不料跟隨別人游山,首先到達此地。我仰面眺望,叢林森森入云霄,山崖上仿佛像有洞口。此時史君正好停下休息不再前走,我立即踏著險阻上登。最初雖然沒有路徑,遇到引水的木槽后,順著它往西行,半里,又仰面眺望,山洞應當在上方,又踏著險阻上登。起初也沒有路徑,半里,抵達危崖下后,見一棵樹緊靠危崖直立,稍微有砍鑿過臺階的痕跡以便承受腳掌,于是攀著樹枝上登危崖。一共懸空越過幾層樹枝,才到達樹梢,而石崖上的臺階也如此,全危險極了。腳的力量一半寄托在手上,手的力量也是一半無所寄托,這是所謂的憑靠虛空駕御山風了,可實際上憑靠又無所憑靠,駕御也無所駕御。洞口向正南,上下全是陡削的石壁,中間嵌入一個洞口,高一丈五,寬處與深處也如此,可四旁沒有其余的縫隙。洞中有水從洞頂飛灑下來,把水貯存起來可供一個人飲用,在這里憩息也僅能放下一個人的床,只是沒有其余的空隙,恐怕免不了風雨的逼迫了。不過在洞內臨眺一望無際,近處是香木抨的山嶺已低伏在下方,遠處則是五龍壩的山峰正橫在南面,排沙、觀音著諸山層層交錯在中間,各自呈獻出它們深藏的地方而沒有剩下的深奧之處了。很久,聽見靜室中的呼叫聲,這才下來。又順著引水的木槽往東走過一處棧道,觀看泉水流出之處,是在一塊巨石下。剛流出來,就用挖空的樹把水引向西流,這是最上層的水;它下方一二丈,又涌出一處泉水,復吾的徒弟把水引入靜室;它的下邊又涌出一處泉水,一袖軒把水引去。一連涌出三層,全在一個峽坳中,雖然泉眼的位置不同可脈胳必定暗中相通,那往旁邊分支引流的水,是整座山崖之中全仰仗的。
下到靜室中后,吃了茶水果子,又繼之以糕餅,于是順著下層引水的木槽,向西一里進入一鈉軒。抬頭眺望了很久,文喝了茶上路。往西一里,經過先前來時登頂?shù)纳狡隆M向西,路漸變窄,有時繞過坡嘴,有時走過峽坳,全是亂石塊垂下山脊,峽中沒有滴水,所以這個地方不能建屋,便成了滿是草叢的小徑。二里多,峽坳中有一棵巨樹,橫倒著好似橋梁。又向西二里,便踏著山坡繞著山嘴上登,經過野愚的靜室。又走半里,上到白云的靜室。白云堅決挽留,由于天晚便離開了,白云跟著走過體極的靜室才告別。往西半里,經過一宗的靜室。傍著水流又爬坡半里,越過望臺向南突的山脊,到這里暮色已經來臨,月光漸漸照耀起來。一里多,兩次越過望臺西面山坳的水流,又走一里,向南繞過旎檀嶺,于是往西走過羅漢壁的東垂,都是乘著月色前行的。又慢慢繞過山嘴上走半里,這是慧心的靜室,此地是幻空碧云寺前往南突的山坡。我從前與慧心在會燈寺分別,拜訪他沒遇上,至今已是半年多,于是乘著月光叩開門;坌哪贸霾柙谠鹿庀嘛,十分適意。此地離復吾事先約定的住宿處還有三里,可由此向西下走越過山著,黑得不能走,慧心于是拖著手杖為我指點迷途。半里,橫越而上,又走半里,登坡,與碧云寺來的大路會合,見月光又如先前一樣,慧心這才告別離去。又一里,路過一處靜室,就繞著山嘴向北登坡,就見復吾派人在山頭遍處呼叫了。又一里,進入西來寺。寺中僧人明空出門去其他地方,他的弟子三空,是從前我們一起就餐的人,聽見聲音,從他的靜室出來迎接。復吾知道我們這幫人喜歡喝粥,為此煮了粥獻上來。很久沒吃到過此等東西,況且正當行走上登之后,在明月之夜喝到,如同仙掌金莖一般。
十四日三空先準備了小吃,饅頭之后是黃黍做的糕,是用小米蒸制的,但柔軟更勝過糯米粉做的。乳酪、辣椒油、雞蘿油、梅子醋,雜亂地陳放著,不豐盛但頗有風味。原來史君是與他的師兄明空有約而來的。
作者簡介
徐霞客(1587年1月5日—1641年3月8日),名弘祖,字振之,號霞客,漢族,明南直隸江陰(今江蘇江陰市)人。偉大的地理學家、旅行家和探險家。崇禎十年(1637)正月十九日,由贛入湘,從攸縣進入今衡東縣境,歷時55天,先后游歷了今衡陽市所轄的衡東、衡山、南岳、衡陽、衡南、常寧、祁東、耒陽各縣(市)區(qū),三進衡州府,飽覽了衡州境內的秀美山水和人文大觀,留下了描述衡州山川形勝、風土人情的15000余字的衡游日記。他對石鼓山和石鼓書院的詳盡記述,為后人修復石鼓書院提供了一筆珍貴的史料。
作品注釋
。1)二十七日——指1639年(己卯年)四月二十七日。作者當時五十四歲,這次離家出游已進入第四個年頭了。他在這年四月十三日抵達騰越,由此南觀跌水,考大盈江的出路;西游尖峰,西北游寶峰寺、打鷹山;下由順江村,到固棟,探究龍川支流東,西二江的發(fā)源;溯西江而北,出滇灘關,抵阿幸廠;東南雅鳥山,進入東江谷;北趨南竿甸廠。這一則日記,記錄了途經石房洞山,探洞遇險的始末。
。2)飯——吃罷早食(作動詞用)。
(3)“木膽”——作者前三天(四月二十四日)游固棟玉皇閣時所發(fā)現(xiàn)的一種植物,當日日記載:“……南出峽門,其門南臨絕壑,上夾重崖,有二木球倒懸其前,仰睇之,其上垂藤自崖懸空下丈余,即結為癭,如瓠匏之綴于蔓者;癭之端綴旁芽細枝,上迎雨露,茸茁夭矯,花葉不一狀,亦有結細子員綴枝聞者,即山僧亦不能名之,但曰‘寄生’,或曰‘木膽’而已……是午,返寺,同顧仆取斧縛竿,負梯而往,……久而后得之。癭圓若葫蘆倒垂,上大下小,中環(huán)的頸;一癭環(huán)若巨石,兩端圓奏而中空,皆藤懸于上,而枝發(fā)于下;如藤者輕而松,如葫蘆者堅而重。余不能兼收,后行時置輕鍘堅者而走!
。4)郁勃——煙氣彌漫的樣子。
。5)熱水——指溫泉。塢——四周高,中間低的地方。作者四月二十六日游熱水塘,當日日記載:“……時猶下午,遍觀熱水所匯,其出甚異。蓋塢中有淚水自東峽中注一而西者,冷泉也。小水這左右,泉孔隨地而出,其大如管,噴竅而上,作鼓沸狀,滔滔有聲,躍起水面者二三寸,其熱加沸,有數(shù)孔突出一處者,有從石隙一處者,有從石窞中斜噴者,其熱尤甚!
(6)壑(huò)——聚水的深谷,山坳里的溝池。
。7)塹(qiàn)——壕溝。
。8)墜——往下低落。
。9)坪——平地。
。10)岐——岔道。
(11)意——以為,猜測。
。12)其南逾——越過它(指塢)的南邊。岰(yǒu)——山洼,山谷。
。13)固棟道 ——通向固棟的道路。
。14)亟——趕緊。
。15)莽行——在草莽中摸索前進。坂——山坡。
。16)從之——順著這條路走。
。17)脊——這里指山嶺。
。18)當——本應該。
(19)迂——走了彎路。
。20)開——開闊。
。21)阡塍(chéng)——田間的界路。
(22)芃(péng)芃——草木茂盛的樣子。
(23)嶻嶪(jié yè)——山勢高大雄壯。前標——形狀突出顯眼。
。24)倚南坡而廬——靠著南坡筑廬。廬,房屋。
。25)莫可問為何所——找不到人詢問這是什么地方。
(26)已而——過了一會兒。
。27)畏途——大家都不敢行走的危險的道路。
(28)停趾——止步不前,歇足。
。29)貿貿焉——滿不在乎,無所謂的樣子。自適——自管自走(也有自得其樂的意思)。
。30)破——穿越。
。31)嶻嵲(niè)——這里作名詞用,借指前面提到的那座“東突”“前標”的石房洞山。
。32)拓(tuò)——土地平夷開展。
。33)截流渡舟——乘船過江。
。34)亙屏——橫列的屏風。
。35)豁然——開闊。遙達——通往遠處。
。36)嶂(zhàng)——像屏風一樣的山峰。
。37)矗立(chù)峙——兩山高聳對立。
。38)宛轉而注——轉折前行。
(39)不能竟去——舍不得就此而去。
(40)!畔。
。41)削——陡峭。
。42)不能受足——無法插腳,踩不上去。
。43)不能受指——承受不起手指的攀扯。
。44)及——登上。
。45)輒——馬上就會。隕(yǔn)——往下墜落。
。46)間得——偶得。少(shāo)粘者——稍微牢固些的(指石)。
。47)繃足——緊繃著腳跟。掛指——貼緊雙手。
。48)平帖于壁——(人)像掛在墻壁上。
。49)援——攀扯。
(50)蘇土——松動的土。
。51)流土——也是松動的土。
。52)蘇石——松散的石塊。
(53)先試得其兩手兩足四處不摧之石——先措到了一處可以經得起手攀腳蹬的石塊。
。54)橫帖——斜著身子緊貼在石壁上。
。55)稍循而下墜——又稍微下退了一段距離。
。56)穹然——高高的。
。57)乳——石鐘乳,從石灰?guī)r洞頂下垂的石術,又名鐘乳石。
。58)批隙而入——從隙縫間擠身進去。
(59)難于橫帖之陟——比剛才斜著身子緊貼石壁而行更艱難。陟(zhì),走山路。
。60)冀(jì)——希望。
。61)竭蹶從之——勉力攀登上去。
(62)透——穿越。
。63)囁(niè)——踩踏(梯子)而登。
。64)攬——收入眼底的景象。
。65)綴——連續(xù)一大片的意思。
(66)揣(chuǎi)——拉扯著。
。67)逗——身子晃蕩一下配合出某種姿勢。
(68)及——到達。
(69)更生——重生,死而再生。
。70)攜飯——所帶的干糧。路隅(yú)——路旁。
。71)中遜——(山脈)中斷的意思。
。72)稱——對稱,相配。
。73)勝處——住處,好地方。
(74)注溯——沿著。
。75)檐覆飛空——就是“覆檐飛空”的意思。飛空,形容結構很生動也形容覆檐很高。
。76)檻(kǎn)——門限。
。77)陟境——可以通行的山路。
(78)釋——卸下,解除。
。79)廠——指南香甸廠。
。80)村廬——房舍。接叢——密接成群。
(81)礦爐——煉礦用的爐子。
(82)甫——剛剛。
。83)止存——只剩有。青蚨——本是蟲名,扣世用作錢的代稱。
。84)計——盤算一下。界頭——作者四月二十八日有界頭之行。再過一天(四月二十九日)回到騰越。城——指騰越。
(85)為一日供——供一天的需要。
(86)迨——及至,等到。扒——同“爬”字。
。87)褶(dié)——夾衣。裙——古代男子所穿的下衣。三事——三件東西(物品)。
。88)紬——同“綢”字。
。89)沽酒市肉——打酒買肉。
(90)僰(bó)彝——古代住豐我國云、貴一帶的一種少數(shù)民族。
。91)迤(yǐ)邐——綿延,連接。
。92)造——抵達。
。93)楹——原本是房柱,這里引申為屋子的意思。
。94)額——題扁額(作動詞用)。
。95)廠——同“敞”字,高大開闊。
(96)繽紛——花樣繁多。飄颺(yāng)——形容那些鐘乳石柱的形狀非常生動。
(97)極其北——互它的最北頭。
(98)穹盤——向高處盤旋。
(99)因——借,順。
。100)龕(kān)——供奉佛像的小室。迸——突然出現(xiàn)。
【滇游日記四十六的原文與翻譯】相關文章:
滇游日記四十六的原文與翻譯08-02
滇游日記原文及翻譯參考06-14
滇游日記十一原文翻譯06-14
《滇游日記十八》原文及翻譯06-14
滇游日記十六的原文與譯文06-11
關于滇游日記四十原文及譯文06-11
徐弘祖滇游日記原文06-12
滇游日記文言文翻譯03-28
游大理日記翻譯及原文07-11