- 相關推薦
《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析
在我們上學期間,大家都經(jīng)常接觸到文言文吧?文言文是中國古代的一種漢語書面語言組成的文章,“五四”運動以前漢民族所使用的語言。為了幫助更多人學習文言文,以下是小編為大家收集的《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。
錢氏據(jù)兩浙時,于杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此!蹦艘酝卟贾鴦尤绯。無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳。但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣!苯硯熑缙溲,塔遂定。蓋釘板上下彌束,六幕相聯(lián)如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。
注釋:
。1)錢氏:指五代割據(jù)江浙的吳國(907—978)的吳越王及其子孫。吳越國為錢镠所建。
。2)據(jù):統(tǒng)治。
。3)兩浙:宋時路名,浙東、浙西的合稱,相當于今浙江省及江蘇省的長江以南部分地區(qū)。
(4)于杭州梵天寺建一木塔:在杭州梵天寺建造一座木塔。此處的梵天寺木塔指宋乾德二年(964)重建的木塔。原塔始建于后梁貞明二年(916)。
。5)方三兩級:才建了兩三層。方,才。級,層。
。6)錢帥:即錢俶(929—988),錢镠的孫子,后歸順北宋,封吳越國王及天下兵馬大元帥。
。7)患:嫌,擔憂,憂慮。
。8)故如此:所以像這樣。(此:代指塔晃動)
。9)瓦布:蓋瓦。布:鋪設。
。10)密:私下
。11)使:派
。12)喻皓:也作預皓,五代末、北宋初著名建筑工匠,浙江杭州一帶人,生卒年代不詳,普通木工出身,北宋初年曾任都料(掌管設計、施工的木工),人稱預都料。他在長期的建筑實踐中,善于學習,勤于思索,在木結構建造技術方面積累了豐富的經(jīng)驗,尤其擅長建筑多層寶塔和樓閣。相傳喻皓曾撰成《木經(jīng)》三卷!赌窘(jīng)》為我國古代重要建筑工程著作,可惜亡佚,具體內(nèi)容現(xiàn)已無法窺究。沈括《夢溪筆談·技藝》中還有一條筆記專記《木經(jīng)》,雖然文字不多,但是為我們提供了與《木經(jīng)》有關的彌足珍貴的資料。
。13)貽:本文譯作贈給。贈送財物之意。賂在上古并不作賄賂講,其由“贈送財物”引申出的“賄賂”之義是后起的。“賄賂”在古代叫“賕”。
。14)易:容易
。15)耳:語氣助詞,無實義
。16)但:只。
。17)訖(qì):完畢,終了。
。18)實釘:用釘子釘實、釘牢。實:使堅實
(19)如:遵照。
。20)遂:果然。
。21)蓋:因為。
(22)彌束:全部緊束,文中指“通過逐層釘板,使塔體得到緊固、結構得到加強”的意思。
。23)六幕:文中指立方體的上、下、左、右、前、后六個面,即下文舉例所用箱子的六個面。
。24)胠篋(qū qiè):打開的箱子,胠:從旁邊打開,撬開。
。25)履:踩踏,走。
。26)相持:互相支撐。
(27)自:自然。
。28)伏:通“服”,敬佩,信服,佩服。
。29)精:精熟。
。30)定:穩(wěn)定
。31)持:支撐
參考譯文:
錢氏王朝統(tǒng)治兩浙時,在杭州梵天寺修建一座木塔,才建了兩三層,錢帥登上木塔,嫌它晃動。工匠師傅說:“木塔上沒有鋪瓦片,上面輕,所以才這樣!庇谑蔷徒腥税淹咂伵旁谒,但是木塔還像當初一樣晃動,沒有辦法時,匠師就秘密地派他的妻子去見喻皓的妻子,拿金釵送給她,要她向喻皓打聽木塔晃動的原因。喻皓笑著說:“這很容易,只要逐層鋪好木板,用釘子釘牢,就不動了。”工匠師傅遵照他的話(去辦),塔身就穩(wěn)定了。因為釘牢了木板,上下更加緊密相束,上、下、左、右、前、后六面互相連接,就像只箱子。人踩在那樓板上,上下及四周板壁互相支撐,(塔)當然不會晃動。人們都佩服喻皓的高明。
賞析
本文記敘了北宋著名建筑家喻皓用“布板”“實釘”來加強了結構整體性,一解決木塔不穩(wěn)定的問題,說明早在一千多年前,我國在建筑理論和技術方面已經(jīng)達到相當高的水平。
本文敘述了梵天寺木塔由“動”到“定”的過程,揭示了木塔“定”的緣由,即“六幕相持,自不能動”。由此可見,我國古代巧妙的建設建筑結構與超高的工藝水平。
文章敘述描寫也頗顯功力,從而增強全文的感染力。如以“患其塔動”,“而動如初”為下文的“塔遂定”作鋪墊;又如“貽以金釵”的細節(jié)描寫,“皓笑曰”的語言描寫都十分生動得當,與說明的內(nèi)容絲絲相扣。
本文共分三層,如下:
第一層:
錢氏據(jù)兩浙時,于杭州梵天寺建一木塔,方兩三級,錢帥登之,患其塔動。匠師云:“未布瓦,上輕,故如此!蹦艘酝卟贾鴦尤绯。
這句話說了:建塔過程中塔身出現(xiàn)不穩(wěn)定的問題,憑工匠們的認識和實踐都未能解決。
第二層:
無可奈何,密使其妻見喻皓之妻,貽以金釵,問塔動之因。皓笑曰:“此易耳,但逐層布板訖,便實釘之,則不動矣。”匠師如其言,塔遂定。
無可奈何寫出了匠師的無能,反襯了喻皓的技藝精湛。
笑寫出了喻皓的胸有成竹,并諷刺了匠師的無能。
這句話說了:喻皓采用“布板”“實釘”的方法,解決了塔身不穩(wěn)定問題。
第三層:
蓋釘板上下彌束,六幕相聯(lián)如胠篋,人履其板,六幕相持,自不能動。人皆伏其精練。
這句話說了:解釋“塔定”的原因,并寫了眾人對此事的反應,也體現(xiàn)了喻皓建筑工藝水平的高超。
《梵天寺木塔》教學反思
昨天講《梵天寺木塔》最后一個環(huán)節(jié)是寫作特色談一談,王苗淼站起來發(fā)言講到作者對喻浩的描寫簡練傳神,并且舉了“浩笑曰”這個正面描寫的例子和“人皆伏其精練”這個側面描寫的例子,我覺得發(fā)言已經(jīng)很精彩了。她剛坐下,宋丹陽突然站起來說,我覺得作者對講師的描寫也精煉傳神,而且比喻浩還生動可愛,比如錢氏“患其塔動”,他想都沒想就說“未布瓦,上輕,故如此”體現(xiàn)了他的魯莽和盲目自信;塔鋪了瓦“而動如初”時,他犯了難又羞于直接求見喻浩,于是“密使其妻見喻浩之妻”,而且“貽以金釵”,體現(xiàn)了他愛慕虛榮,又深通人情世故的特點。作者對他的描寫可以說是入木三分。
我邊聽邊在心里替她暗暗叫好。她讀書細心而且能有自己的獨特體驗實在難得。我備課時只注意到了喻浩這個主要人物而忽略了匠師這個與喻浩對比出現(xiàn)的人物,這位同學獨辟蹊徑,而且對匠師有了更人性化的評價。仔細想想,也正是由于沈括對主要人物次要人物都進行了精煉傳神的描寫才讓《夢溪筆談》既散發(fā)出科學之光,又散發(fā)出文學之光,傳越千年成為經(jīng)典。
我們平時備課,總是囿于教材,囿于教參,而在課堂上,一個個聰明的小腦瓜就像一個個活躍的泉眼,汩汩清泉流過總能洗去我們心上的羈絆。他們的發(fā)言常常給我們帶來驚喜,他們的質(zhì)疑常常激烈我們思考,他們課堂上的表現(xiàn)就是活生生的教學資源,豐富著我們的課堂!
他們也是我們的老師!
【《梵天寺木塔》原文翻譯以及賞析】相關文章:
文言文梵天寺木塔翻譯03-15
《梵天寺木塔》閱讀答案02-03
《梵天寺木塔》教學反思二篇12-15
《記承天寺夜游》原文翻譯以及賞析04-14
鷓鴣天原文翻譯以及賞析辛棄疾09-14
春宵原文翻譯以及賞析07-26
《梅花》原文翻譯以及賞析09-09
春日原文翻譯以及賞析07-26
《水調(diào)歌頭》原文翻譯以及賞析08-16
遺愛寺原文賞析及翻譯01-17