- 相關(guān)推薦
京師老吏的原文及翻譯
原文
京師盛時(shí),諸司老吏,類多識(shí)事體,習(xí)典故。翰苑有孔目吏,每學(xué)士制草出,必?fù)?jù)案細(xì)讀,疑誤輒告。劉嗣明嘗作《皇子剃胎發(fā)文》,用“克長克君”之語,吏持以請(qǐng),嗣明曰:“此言堪為長堪為君,真善頌也!崩艄笆衷唬骸皟(nèi)中讀文書不如是,最以語忌為嫌,既克長又克君,殆不可用也。嗣明悚然亟易之。靖康歲都城受圍,御敵器甲枻弊;蜓蕴K掠信f祭服數(shù)十,閑無所用,可以藉甲。少卿劉玨即具稿欲獻(xiàn)于朝,以付書史。史作字楷而敏,平常無錯(cuò)誤,玨將上馬,立俟之,既至,而結(jié)銜脫兩字。趣使更寫,至于三,其誤如初。玨怒責(zé)之,逡巡謝曰:“非敢誤也,某小人竊妄有管見,在《禮》,‘祭服敝則焚之’。今國家迫急,誠不宜以常日論,然容臺(tái)之職,唯當(dāng)秉禮。少卿固體國,不若俟朝廷來索則納之,賢于先自背禮而有獻(xiàn)也。”玨愧嘆而止,后每為人言,嘉賞其意。今之胥徒,雖公府右職,省寺掌故,但能鼓扇狷浮,顧球謝為業(yè),簿書期會(huì)之間,乃漫不之曉,求如彼二人,豈可得哉!
譯文
原來京都全盛之時(shí),中央的機(jī)關(guān)各署的老官吏,大多能夠識(shí)得事體,熟習(xí)共制丸掌效,當(dāng)時(shí)有個(gè)孔目的官吏,每當(dāng)學(xué)士們代擬的制書的草稿寫出來,一定伏案仔細(xì)研究,有疑誤之處就告訴當(dāng)事者。劉嗣明曾作過一篇《 皇子剃胎發(fā)文》 ,用了克長克君的話,孔目吏拿著稿子來請(qǐng)教此話怎講,嗣明曰:“這句話是說能做長能做君的意思,完全是好的頌辭!笨啄坷艄笆种轮x,說:“大內(nèi)里面讀文書不象這樣,最憎恨觸犯語言,忌諱,克冠同音,很可能被理解成既翹長又姐君,這句話不能用。”嗣明驚然恐懼,趕快換成了其他的話。靖康那一年都城被敵人包圍,御敵器甲都破敝了。有人說太常寺存有舊的祭服數(shù)十套,聽說沒有什么用處了,可以用來襯墊鎧甲。太常少卿劉玨就起草奏章想著把它們獻(xiàn)給朝廷,把奏章的直稿交給掌管文書的吏員抄寫。那位吏員寫字工筆楷書,速度又快,平常未曾出錯(cuò),劉玨就要上馬,站著等奏查,送來之后一看,卻在簽署明官銜方掉了兩個(gè)字,催促他趕快重寫,一直寫了三回,其錯(cuò)如故。劉玨發(fā)了脾氣斥責(zé)他,書吏遲疑不決地謝罪道:“本來不敢寫錯(cuò),但因小人我內(nèi)心里有點(diǎn)拘虛之見,根據(jù)《禮記》 記載,‘祭服壞了就把它燒掉’,F(xiàn)在國家處于危急之中,實(shí)在不應(yīng)該以平常時(shí)候的老規(guī)距辦事,可是禮部宮員的職分所關(guān),應(yīng)當(dāng)按禮制行事。少卿這樣做固然是體諒國家的困難,不如等朝廷來索要再交上去,那樣要比自己首先違背禮制去進(jìn)獻(xiàn)的好!眲k感到惜愧、慨嘆再三,中止了這件事。后來經(jīng)常同人談起,嘉許贊賞那位書吏的一片苦心,現(xiàn)在的辦事人員,即便是在公卿府中擔(dān)任高級(jí)職位的吏員,了解中央的各部機(jī)關(guān)的掌故,也只能是用來扇動(dòng)虛浮不實(shí)的風(fēng)氣,追求呷人的錢財(cái)謝禮,以之為業(yè);至于處理文書、辦理公務(wù),竟然全然不懂,再找象二述那兩個(gè)人,哪能找得到呢!
【京師老吏的原文及翻譯】相關(guān)文章:
石壕吏原文與翻譯02-18
《石壕吏》原文及翻譯09-10
杜甫新安吏原文及翻譯09-21
石壕吏原文翻譯及賞析06-04
曹沖救庫吏的原文及翻譯07-26
《石壕吏》原文翻譯及賞析03-26
《石壕吏》原文翻譯賞析09-03
石壕吏原文翻譯及賞析02-15
石壕吏原文翻譯及賞析12-02
《石壕吏》原文及翻譯賞析02-10