男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

反經(jīng)·伐交的原文及翻譯

時(shí)間:2022-09-24 20:47:42 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

反經(jīng)·伐交的原文及翻譯

  原文:

  孫子曰:“善用兵者,使交不得合!焙我悦髦?

  昔楚莫敖將盟貳、軫(貳、軫,二國名也。),鄖人軍于蒲騷,將以隨、絞、州、蓼伐楚師,莫敖患之。斗廉曰:“鄖人軍于其郊,必不誡,且日虞四邑之至(虞,度也。四邑:隨、絞、州、蓼也。)。君次于郊郢,以御四邑。我以銳師宵加于鄖,鄖有虛心而恃其城,莫有斗志。若敗鄖師,四邑必離。”莫敖從之,遂敗鄖師于蒲騷。

  漢宣帝時(shí),先零與罕開羌解仇,合黨為寇。帝命趙充國先誅罕開,充國守便宜,不從,上書曰:“先零羌虜,欲為背叛,故與罕開解仇,然其私心不能忘,恐漢兵至而罕開背之也。臣愚以為,其計(jì)常欲赴罕開之急,以堅(jiān)其約。先擊罕羌,先零必助之。今虜馬肥、糧方饒,擊之,恐不能傷害,適使先零得施德于罕羌也,堅(jiān)其約,合其黨,虜交堅(jiān)黨合,誅之用力數(shù)倍,臣恐國家憂累,由此十?dāng)?shù)年,不一二歲而已。先誅先零,則罕開之屬,不煩兵服矣。”帝從之,果如策。

  魏太祖初伐關(guān)中,賊每一部到,太祖輒喜。賊破之后,諸將問其故。太祖曰:“關(guān)中道遠(yuǎn),若各依險(xiǎn)阻,征之不一二年,不可定也。皆來集,眾雖多,莫能相服,軍無適主,一舉可滅,為攻差易,我是以喜。”語曰:連雞不俱棲,可離而解。曹公得之矣。此伐交者也。

  文言文翻譯:

  孫子說:“善于用兵打仗者善將威勢施加于敵國,使其無法與他國結(jié)盟!

  為什么這樣說呢?

  從前楚國的莫敖要與貳國、軫國結(jié)盟,鄖人卻在蒲騷埋伏軍隊(duì),將和隨、絞、州、蓼幾國聯(lián)合起來討伐楚軍,莫敖非常擔(dān)擾。斗廉說:“鄖人在其城郊駐軍,一定不會誡備,況且日日候望著隨、絞等國軍隊(duì)的到來。您在城郊駐軍,以抵御隨、絞等國的軍隊(duì)。我率領(lǐng)精銳部隊(duì)乘著黑夜攻打鄖人,鄖人有擔(dān)擾之心就要依憑其城,因而不會有斗志。如果能打敗鄖人的軍隊(duì),隨、絞等國就會和鄖離異!蹦铰爮牧诉@個(gè)建議,于是在蒲騷打敗了鄖人的軍隊(duì)。

  漢宣帝時(shí),先零部落與罕、開、羌解開了仇怨,聯(lián)合起來為寇賊。宣帝命令趙充國先去討伐罕、開,趙充國出于對國事的考慮,因而不聽從,于是上書給宣帝:“先零,是羌的敵人,想背叛,所以和罕、開解開了仇怨,然而其內(nèi)心卻不能忘記,擔(dān)心漢朝軍隊(duì)到來,罕、開背叛了它。我以為先零是這樣打算的,它要為罕、開解急,使其約守更堅(jiān)固。如果先攻擊罕、羌,先零一定要來協(xié)助他們,現(xiàn)在敵人正處在馬肥糧足之時(shí),攻擊它,恐怕也不能給罕、羌以致命打擊,反倒使先零有機(jī)會施德惠給罕、羌,使其盟約更牢固,團(tuán)結(jié)更緊密,這樣一來,要想打敗他們,就得花更多的力氣。我擔(dān)心國家因此出現(xiàn)困難,會長達(dá)十?dāng)?shù)年,而不是二三年。如果先討伐先零,那么罕、開等不用發(fā)兵,也會順服!毙勐爮牧粟w充國的建議,果然不出所料。

  魏太祖曹操討代關(guān)中賊寇,每當(dāng)一個(gè)地方的賊寇出來,太祖就非常高興。

  賊寇被消滅之后,各路將領(lǐng)問太祖高興的原因,太祖說:“關(guān)中道路遙遠(yuǎn),如果賊寇據(jù)守險(xiǎn)要地形抵抗,要討伐它,不用一二年時(shí)間是不能平定的,F(xiàn)在他們自動聚集前來,人雖多,但彼此不服氣,使各部沒有統(tǒng)一的指揮,這樣就可以一舉消滅,比攻打羌人容易得多,我因此高興!敝V語說:如果用繩子綁在一起的雞不能一起上架棲息,那就可以分開它們,逐個(gè)瓦解。曹操是深得比中道理的。這就是所謂的“伐交”。

【反經(jīng)·伐交的原文及翻譯】相關(guān)文章:

反經(jīng)·利害的原文及翻譯01-07

反經(jīng)·任長的原文及翻譯08-19

伐檀原文及翻譯10-09

《反經(jīng)·地形》的文言文的原文及翻譯01-03

伐檀原文翻譯及賞析09-26

伐檀原文,翻譯,賞析08-15

《伐檀》原文翻譯及賞析01-30

詩經(jīng)伐檀原文及翻譯03-16

詩經(jīng)伐檀原文翻譯08-09

諫伐匈奴書的原文翻譯03-17