男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯

時間:2021-06-12 09:58:26 古籍 我要投稿

《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯

  哀公·哀公十三年

  作者:左丘明

  【經(jīng)】十有三年春,鄭罕達帥師取宋師于巖。夏,許男成卒。公會晉侯及吳子于黃池。楚公子申帥師伐陳。于越入?yún)。秋,公至自會。晉魏曼多帥師侵衛(wèi)。葬許元公。九月,螽。冬十有一月,有星孛于東方。盜殺陳夏區(qū)夫。十有二月,螽。

  【傳】十三年春,宋向魋救其師。鄭子剩使徇曰:「得桓魋者有賞。」魋也逃歸,遂取宋師于巖,獲成讙、郜延。以六邑為虛。

  夏,公會單平公、晉定公、吳夫差于黃池。

  六月丙子,越子伐吳,為二隧。疇無馀、謳陽自南方,先及郊。吳大子友、王子地、王孫彌庸、壽于姚自泓上觀之。彌庸見姑蔑之旗,曰:「吾父之旗也。不可以見仇而弗殺也!勾笞釉唬骸笐(zhàn)而不克,將亡國。請待之!箯浻共豢,屬徒五千,王子地助之。乙酉,戰(zhàn),彌庸獲疇無馀,地獲謳陽。越子至,王子地守。丙戌,復戰(zhàn),大敗吳師。獲大子友、王孫彌庸、壽于姚。丁亥,入?yún)。吳人告敗于王,王惡其聞也,自剄七人于幕下。

  秋七月辛丑,盟,吳、晉爭先。吳人曰:「于周室,我為長!箷x人曰:「于姬姓,我為伯。」趙鞅呼司馬寅曰:「日旰矣,大事未成,二臣之罪也。建鼓整列,二臣死之,長幼必可知也!箤υ唬骸刚埞靡曋!狗,曰:「肉食者無墨。今吳王有墨,國勝乎?大子死乎?且夷德輕,不忍久,請少待之!鼓讼葧x人。吳人將以公見晉侯,子服景伯對使者曰:「王合諸侯,則伯帥侯牧以見于王。伯合諸侯,則侯帥子男以見于伯。自王以下,朝聘玉帛不同。故敝邑之職貢于吳,有豐于晉,無不及焉,以為伯也。今諸侯會,而君將以寡君見晉君,則晉成為伯矣,敝邑將改職貢。魯賦于吳八百乘,若為子男,則將半邾以屬于吳,而如邾以事晉。且執(zhí)事以伯召諸侯,而以侯終之,何利之有焉?」吳人乃止。既而悔之,將囚景伯,景伯曰:「何也立后于魯矣。將以二乘與六人從,遲速唯命!顾烨粢赃。及戶牖,謂大宰曰:「魯將以十月上辛,有事于上帝先王,季辛而畢。何世有職焉,自襄以來,未之改也。若不會,祝宗將曰:『吳實然!磺抑^魯不共,而執(zhí)其賤者七人,何損焉?」大宰嚭言于王曰:「無損于魯,而只為名,不如歸之。」乃歸景伯。

  吳申叔儀乞糧于公孫有山氏,曰:「佩玉、忌兮,余無所系之。旨酒一盛兮,余與褐之父睨之!箤υ唬骸噶簞t無矣,粗則有之。若登首山以呼曰:『庚癸乎!』則諾。」

  王欲伐宋,殺其丈夫而囚其婦人。大宰嚭曰:「可勝也,而弗能居也!鼓藲w。

  冬,吳及越平。

  文言文翻譯:

  十三年春季,宋國的向魋救援他們的軍隊。鄭國的武子魋派人通告全軍說:“抓到向魋的有賞!毕螋s就逃走回國。鄭軍就在嵒地全部殲滅宋軍,俘虜了成讙郜延,把六個城邑擄掠一空,然后兩國都不加管轄。

  夏季,哀公在黃池會見單平公、晉定公、吳王夫差。

  六月十一日,越王攻打吳國,兵分兩路,越國的疇無馀、謳陽從南邊走,先到達吳國國都的郊區(qū)。吳國的太子友、王子地、王孫彌庸、壽於姚在泓水上觀察越軍。彌庸見到姑蔑的旗幟,說:“那是我父親的旗幟。我不能見到仇人而不殺死他們!碧佑颜f:“如果作戰(zhàn)不能取勝,將會亡國,請等一等!蓖鯇O彌庸不同意,集合部下五千人出戰(zhàn),王子地幫助他。二十日,兩軍交戰(zhàn),彌庸俘虜了疇無馀,王子地俘虜了謳陽。越王勾踐率軍到達,王子地防守。二十一日,再次交戰(zhàn),越軍大敗吳軍,俘虜了太子友、王孫彌庸、壽於姚。二十二日,越軍進入?yún)菄。吳國人向吳王報告?zhàn)敗。吳王深恐諸侯聽到這個消息,親自把七個報信的吳人殺死在帳幕里邊。

  秋季,七月初六日,吳國和晉國爭執(zhí)歃血的先后。吳國人說:“在周王室中,我們是老大!睍x國人說:“在姬姓之中,我們?yōu)槭。”趙鞅對司馬寅說:“天已晚了,大事沒有成功,是我們兩個臣下的罪過。豎起旗幟整頓隊列,我們兩人戰(zhàn)斗到死,次序先后就可以定了!彼抉R寅說:“請姑且到吳營那里觀察一下!被貋,說:“高貴的人的臉色沒有灰暗無神的。現(xiàn)在吳王面色灰暗,是他的國家被敵人戰(zhàn)勝了嗎?或許是太子死了吧?而且夷人輕佻不沉著,不能長久忍耐,請稍等一等!眳菄司妥寱x國人先歃血。

  吳國人要帶領哀公進見晉定公,子服景伯對使者說:“天子會合諸侯,那么諸侯之長就率領諸侯進見天子;諸侯之長會合諸侯,那么侯就率領子、男進見諸侯領袖。從天子以下,朝聘時所用的玉帛也不相同。所以敝邑進貢給吳國的,要比晉國豐厚,而沒有不如的,因為把吳國作為諸侯的領袖,F(xiàn)在諸侯會見,而君王準備帶領寡君進見晉君,那么晉國就成為諸侯的領袖了,敝邑將會改變進貢的數(shù)量:魯國進貢按八百輛戰(zhàn)車給貴國,如果變成子、男,那么將會按邾國戰(zhàn)車的一半作為貢品,而按邾國戰(zhàn)車的`數(shù)來事奉晉國。而且執(zhí)事以諸侯之長的身分召集諸侯,而以一般諸侯的身分結(jié)束,這有什么好處呢?”吳國人就沒有那么做。不久又后悔了,準備囚禁景伯。景伯說:“何已經(jīng)在魯國立了繼承人了,打算帶兩輛車子和六個人跟隨去,早走晚走聽你們的命令。”吳國人就囚禁了景伯,帶回去。到達戶牖,景伯對太宰說:“魯國將要在十月的第一個辛日祭祀天帝和先王,最后一個辛日完畢。何世世代代都在祭祀中擔任一定的職務,從魯襄公以來沒有改變過。如果我不參加,祝宗將會說‘是吳國讓他這樣的’,而且貴國認為魯國不恭敬,而只逮捕了他們七個卑微的人,對魯國有什么損害呢?”太宰嚭對吳王說:“對魯國沒有損害,而只能造成壞名聲,不如放他回去!庇谑蔷头呕亓司安。

  吳國的申叔儀到公孫有山氏那里討糧食,說:“佩玉垂下來啊,我沒有地方系住;甜酒一杯啊,我和貧苦的老頭斜視著。”公孫有山氏回答說:“細糧已經(jīng)沒了,粗糧還有一些。如果你登上首山喊‘下等貨啊’,就答應你。”

  吳王夫差想要攻打宋國,準備殺死那里的男人而囚禁婦女,太宰嚭說:“我們雖然可以戰(zhàn)勝,但不能在那里久留。”吳王這才回國。

  冬季,吳國和越國講和。

【《左傳·哀公·哀公十三年》原文及翻譯】相關文章:

左傳·哀公·哀公九年的原文及翻譯06-19

《左傳哀公哀公七年》原文及翻譯07-01

《左傳·哀公·哀公七年》原文及翻譯07-06

左傳哀公哀公十七年原文與翻譯07-05

《左傳·哀公·哀公二十三年》原文及翻譯解析07-04

左傳·哀公·哀公十年原文和翻譯07-05

《左傳哀公哀公二十四年》的原文和翻譯06-14

關于左傳·哀公·哀公十六年原文及翻譯07-06

左傳·哀公·哀公四年原文附翻譯07-04