《薛公為魏謂魏冉》原文翻譯
薛公為魏謂魏冉曰:“文聞秦王欲以呂禮收齊,以濟(jì)天下,君必輕矣。齊、秦相聚以臨三晉,禮必并相之,是君收齊以重呂禮也。齊免于天下之兵,其讎君必深。君不如勸秦王令弊邑卒攻齊之事。齊破,文請(qǐng)從所得封君。齊破晉強(qiáng),秦王畏晉之強(qiáng)也,必重君以取晉。齊予晉弊邑,而不能支秦,晉必重君以事秦。是君破齊以為功,操晉以為重也。破齊定封,而秦、晉皆重君;若齊不破,呂禮復(fù)用,子必大窮矣!
【譯文】
薛公田文為了魏國(guó)對(duì)秦國(guó)相國(guó)魏冉說:“我聽說秦王想要由呂禮來交結(jié)齊國(guó),以此來救助天下,您一定會(huì)被輕視的。齊國(guó)和秦國(guó)互相聯(lián)合去對(duì)付三晉,呂禮一定會(huì)兼任齊、秦兩國(guó)的相國(guó),這就等于您交結(jié)齊國(guó)而加強(qiáng)了呂禮的地位。齊國(guó)免除了各國(guó)的軍事威脅,它一定會(huì)深深地仇視您。您不如勸說秦王命令薛她的兵力去攻打齊國(guó)。齊國(guó)失敗了,我愿意把所取得的土地送給您。齊國(guó)犬?dāng)《鴷x國(guó)強(qiáng)大,秦王懼怕魏國(guó)的強(qiáng)大,一定會(huì)重用您去交結(jié)魏國(guó)。齊國(guó)給魏國(guó)薛邑,而不能抗拒秦國(guó),魏國(guó)一定會(huì)借重您來交結(jié)秦國(guó)。這樣,您打敗齊國(guó)建立了功勞,叉憑借魏國(guó)加強(qiáng)了您的'地位。這么一來,您打敗了齊國(guó)鞏固并擴(kuò)大了自已的封邑,秦國(guó)和魏國(guó)就會(huì)共同重視您;如果棄國(guó)不遭受挫敗,呂禮再次被重用,那您一定會(huì)非常困窘的了!
【《薛公為魏謂魏冉》原文翻譯】相關(guān)文章:
魏謂魏冉原文和翻譯06-22
《戰(zhàn)國(guó)策·秦三·薛公為魏謂魏冉》文言文及翻譯06-20
戰(zhàn)國(guó)策·秦三·魏謂魏冉原文及翻譯參考06-15
《戰(zhàn)國(guó)策·魏一·魏公叔痤為魏將》原文及翻譯04-16
戰(zhàn)國(guó)策·秦三·謂魏冉曰楚破秦的原文及翻譯07-02
戰(zhàn)國(guó)策薛公入魏而出齊女原文及翻譯07-02
戰(zhàn)國(guó)策魏四八年謂魏王原文及翻譯06-15