積雨輞川莊作翻譯
導(dǎo)語:輞川莊,在今陜西藍田終南山中,是王維隱居之地。以下是小編為大家分享的積雨輞川莊作翻譯,歡迎借鑒!
積雨輞川莊作
積雨空林煙火遲,蒸藜炊黍餉東菑。
漠漠水田飛白鷺,陰陰夏木囀黃鸝。
山中習(xí)靜觀朝槿,松下清齋折露葵。
野老與人爭席罷,海鷗何事更相疑。
注釋
、贌熁疬t:因久雨空氣濕潤,煙火上升緩慢。
、谵迹╨í):一種可食的野菜。黍(shǔ):谷物名,古時為主食。餉:送飯食到田頭。餉東菑(zī):給在東邊田里干活的人送飯。菑:已經(jīng)開墾了一年的田,指初耕的田地。
、巯哪荆焊叽蟮'樹木。囀(zhuàn):小鳥婉轉(zhuǎn)的鳴叫。
、荛龋╦ǐn):植物名。落葉灌木,其花朝開夕謝。古人常以此物悟人生枯榮無常之理。
、萸妪S:素食,長齋。露葵:冬葵,古時蔬菜名。
⑥野老:詩人自稱。爭席罷:指自己要隱退山林,與世無爭。
、摺昂zt”句:古時海上有好鷗者,每日到海上從鷗鳥游。其父曰:“吾聞鷗鳥皆從汝游,汝取來,吾玩之!泵魅赵偻I希t鳥飛舞而不下。這里借海鷗喻人事。
漠漠:比喻廣闊無際。
陰陰:幽暗的樣子。
譯文
久雨不停,林野潮濕煙火難升;
燒好飯菜,送給村東耕耘的人。
水田廣漠,一行白鷺掠空而飛;
夏日濃蔭,傳來黃鸝宛囀啼聲。
山中養(yǎng)性,觀賞朝槿晨開晚謝;
松下素食,和露折葵不沾葷腥。
村夫野老,已經(jīng)與我沒有隔閡;
海鷗疑心,為何不信飛舞不停。
【積雨輞川莊作翻譯】相關(guān)文章:
積雨輞川莊作原文及翻譯03-26
積雨輞川莊作翻譯賞析02-17
積雨輞川莊作秋歸輞川莊作原文翻譯及賞析06-06
積雨輞川莊作原文翻譯及賞析04-12
《積雨輞川莊作》原文及翻譯賞析02-15
積雨輞川莊作原文翻譯及賞析08-05
《積雨輞川莊作》賞析12-06
積雨輞川莊作原文06-12
積雨輞川莊作教案04-09