聽安萬善吹觱篥歌詩詞原文及翻譯
歲夜高堂列明燭,美酒一杯聲一曲。
除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。
[出自] 李頎 《聽安萬善吹觱篥歌》
南山截竹為觱篥, 此樂本自龜茲出。
流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇, 涼州胡人為我吹。
傍鄰聞?wù)叨鄧@息, 遠客思鄉(xiāng)皆淚垂。
世人解聽不解賞, 長飆風(fēng)中自來往。
枯桑老柏寒颼飗, 九雛鳴鳳亂啾啾。
龍吟虎嘯一時發(fā), 萬籟百泉相與秋。
忽然更作漁陽摻, 黃云蕭條白日暗。
變調(diào)如聞楊柳春, 上林繁花照眼新。
歲夜高堂列明燭, 美酒一杯聲一曲。
注釋:
觱篥:也作篳篥,似嗩吶,以竹為管,以蘆為嘴,漢代由西域傳入。
龜茲:西域古國名,在今新疆庫車、沙雅一帶。
曲轉(zhuǎn)奇:曲調(diào)變得更加新奇、精妙。 涼州:在今甘肅一帶。
傍:靠近、臨近,意同“鄰”。 遠客:漂泊在外的旅人。
解:助動詞。能、會。(“苦雨終風(fēng)也解晴!碧K軾《六月二十日夜渡!罚
飆:暴風(fēng),這里用如形容詞。
自:用在謂語前,表示事實本來如此,或雖有外因,本身依然如故。可譯為,本來,自然。(“桃李不言,下自成蹊”《史記》)。
颼飗:擬聲詞,風(fēng)聲。
九雛鳴鳳:典出古樂府“鳳凰鳴啾啾,一母將九雛”,形容琴聲細雜清越。
萬籟:自然界的各種天然音響。 百泉:百道流泉之聲音。
相與:共同、一起。(“奇文共欣賞,疑義相與析!碧赵疵鳌兑凭佣住罚
漁陽摻:漁陽一帶的民間鼓曲名,這里借代悲壯、凄涼的之聲。
黃云:日暮之云。(“黃云城邊烏欲棲,歸飛啞啞枝上啼。”李白《烏夜啼》)
蕭條:寂寥、冷落。楊柳:指古曲名《折楊柳》,曲調(diào)輕快熱鬧。
上:上等的,美好的。(“上客從趙來!薄稇(zhàn)國策》) 新:清新。
歲夜:除夕。 聲:動詞,聽。
譯文1:
南山截來的竹子做成了觱篥, 這種樂器本來出自西域龜茲。
它傳入中原后曲調(diào)更為新奇, 涼州胡人安萬善為我們奏吹。
鄰近的人聽了樂曲人人嘆息, 離家游子生起鄉(xiāng)思個個垂淚。
世人只曉聽聲而不懂得欣賞, 它恰如那狂飆旋風(fēng)獨來獨往。
象寒風(fēng)吹搖枯桑老柏沙沙響, 象九只雛鳳繞著老母啾啾喚。
象龍吟虎嘯一齊迸發(fā)的吼聲, 象萬籟百泉相雜咆哮的秋音。
忽然聲調(diào)急轉(zhuǎn)變作了漁陽摻, 有如黃云籠罩白日昏昏暗暗。
聲調(diào)多變仿佛聽到了楊柳春, 真象宮苑繁花令人耳目一新。
除夕之夜高堂明燭排排生輝, 美酒一杯哀樂一曲心胸欲碎。
譯文2:
從南山上砍下竹子做成了一支觱篥,這種樂器來自遠方的龜茲。流傳到漢地曲調(diào)變得更加神奇,涼州的胡人為我吹奏一曲。鄰居聽了都報以深深地嘆息,離鄉(xiāng)的游子觸動鄉(xiāng)情都潸然淚下。一般的人只會聽那聲響卻不會欣賞,那樂聲像狂風(fēng)在天地間獨來獨往。像枯桑老柏在寒風(fēng)中呼叫,又像許多小鳳凰聲音嘈雜啼鳴。龍吟虎嘯的聲音可以同時吹奏出來,自然界萬事萬物都呈現(xiàn)出一派秋意。曲調(diào)忽然變成悲壯的《漁陽摻》,竟然使空中的黃云顯得肅條,白日變得昏暗。曲調(diào)再變得歡快,仿佛進入了楊柳依依的春天,又仿佛看到上林苑內(nèi)繁花似錦,照人眼目一新。除夕之夜殿堂上排列著明亮的蠟燭,飲一杯美酒,再聽一支動人觱篥曲。
賞析:
李頎最著名的詩有三類,一是送別詩,二是邊塞詩,三是寫音樂的。李頎有三首涉及音樂的詩。一首寫琴(《琴歌》),以動靜二字為主,全從背景著筆。一首寫胡笳(《聽董大彈胡笳弄兼寄語房給事》),以兩賓托出一主,正寫胡笳。這一首寫觱篥,以賞音為全詩筋脊,正面著墨。三首詩的機軸,極容易相同,詩人卻寫得春蘭秋菊,各極一時之妙。這首詩的轉(zhuǎn)韻尤為巧妙,一共只有十八句,依詩情發(fā)展,變換了七個不同的韻腳,聲韻意境,相得益彰。
“南山截竹為觱篥”,先點出樂器的原材料,“此樂本自龜茲出”說明樂器的出處。兩句從來源寫起,用筆質(zhì)樸無華、選用入聲韻,與琴歌、胡笳歌起筆相同,這是李頎的特點,寫音樂的詩,總是以板鼓開場。接下來轉(zhuǎn)入低微的四支韻,寫觱篥的流傳,吹奏者及其音樂效果,“流傳漢地曲轉(zhuǎn)奇,涼州胡人(指安萬善)為我吹,旁鄰聞?wù)叨鄧@息,遠客思鄉(xiāng)皆淚垂”,寫出樂曲美妙動聽,有很強的感染力量,人們都被深深地感動了。下文忽然提高音節(jié),用高而沉的上聲韻一轉(zhuǎn),說人們只懂得一般地聽聽而不能欣賞樂聲的美妙,以致于安萬善所奏觱篥仍然不免寥落之感,獨來獨往于暴風(fēng)之中!伴L飆風(fēng)中自來往”這一句中的“自”字,著力尤重。行文至此,忽然咽住不說下去,而轉(zhuǎn)入流利的十一尤韻描摹觱篥的各種聲音了。觱篥之聲,有的如寒風(fēng)吹樹,颼飗作聲;樹中又分闊葉落葉的枯桑,細葉長綠的老柏,其聲自有區(qū)別,用筆極細。有的如鳳生九子,各發(fā)雛音,有的如龍吟,有的如虎嘯,有的還如百道飛泉和秋天的`各種聲響交織在一起。四句正面描摹變化多端的觱篥之聲。接下來仍以生動形象的比擬來寫變調(diào)。先一變沉著,后一變熱鬧。沉著的以《漁陽摻》鼓來相比,恍如沙塵滿天,云黃日暗,用的是往下咽的聲音,熱鬧的以《楊柳枝》曲來相比,恍如春日皇家的上林苑中,百花齊放,用的是生氣盎然的十一真韻。接著,詩人忽然從聲音的陶醉之中,回到了現(xiàn)實世界。楊柳繁花是青春景象,而此時卻不是這個季節(jié)!皻q夜”二字點出這時正是除夕,而且不是做夢,清清楚楚是在明燭高堂,于是詩人產(chǎn)生了“浮生若夢,為歡幾何”的想法:盡情地欣賞罷。“美酒一杯聲一曲”,寫出詩人對音樂的喜愛,與上文伏筆“世人解聽不解賞”一句呼應(yīng),顯出詩人與“世人”的不同,于是安萬善就不必有長飆風(fēng)中踽踽涼涼自來往的感慨了。由于末了這兩句話是寫“汲汲顧影,惟日不足”的心情,所以又選用了短促的入聲韻,仍以板鼓收場,前后相應(yīng),見出詩人的著意安排。
這首詩與前兩首最大的不同,除了轉(zhuǎn)韻頻繁以外,主要的還是在末兩句詩人動人感情。琴歌中詩人只是淡淡地指出了別人的云山千里,奉使清淮,自己并未動情;胡笳歌中詩人也只是勸房給事脫略功名,并未觸及自己。這一首卻不同了。時間是除夕,堂上是明燭高燒,詩人是在守歲,一年將盡夜,不能不起韶光易逝、歲月蹉跎之感。在這樣的情況之下,要想排遣這愁緒,只有“美酒一杯聲一曲”,正是“對此茫茫,不覺百感交集”之際,無可奈何之一法。這一意境是前二首中所沒有的,詩人只用十四個字在最后略略一提,隨即放下,其用意之隱,用筆之含茹,也是前兩首中所沒有的。
后來李商隱曾有“一杯歌一曲,不覺夕陽遲”之句,北宋晏殊《浣溪沙》詞中也有“一曲新詞酒一杯,去年天氣舊亭臺,夕陽西下幾時回”之句,取材與用字,都和李頎這兩句相同。但同一惘惘不堪之情,李頎以高華的字面,挺健的句法暗表,李商隱則以舒徐的態(tài)度,感慨的口氣微吟,晏殊則以委婉的情致,搖曳的風(fēng)調(diào)細說。風(fēng)格不同,卻有一脈相通之處,可見李頎沾澤之遠
【聽安萬善吹觱篥歌詩詞原文及翻譯】相關(guān)文章:
聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析08-30
聽安萬善吹觱篥歌原文及賞析12-23
《聽安萬善吹觱篥歌》翻譯賞析03-03
唐詩《聽安萬善吹觱篥歌》09-01
《聽安萬善吹觱篥歌》賞析09-10
唐詩 聽安萬善吹觱篥歌08-31
《聽安萬善吹觱篥歌》原文譯文及鑒賞07-28
李頎的聽安萬善吹觱篥歌鑒賞07-17
李頎的聽安萬善吹觱篥歌鑒賞07-17