男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

林開揚子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析

時間:2021-06-18 09:48:18 古籍 我要投稿

林開揚子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析

  “林開揚子驛,山出潤州城”的詩意:揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中!伴_”“出”二字頗為傳神,化靜為動,賦予驛站、高山以動感,生動形象地寫出了詩人渡江所見之景。

  出自丁仙芝《渡揚子江》

  桂楫中流望,空波兩畔明。

  林開揚子驛,山出潤州城。

  海盡邊陰靜,江寒朔吹生。

  更聞楓葉下,淅瀝度秋聲。

  【注釋】

 、艙P子江:因有揚子津渡口,所以從隋煬帝時起,南京以下長江水域,即稱為揚子江。近代則通稱長江為揚子江。

 、乒痖河霉鹉咀龀傻拇瑯。指船只。中流:渡水過半。指江心。

 、强詹ǎ簭V大寬闊的水面。明:清晰。

  ⑷揚子驛:即揚子津渡口邊上的驛站,在長江北岸。屬江蘇省江都縣。

 、蓾欀莩牵涸陂L江南岸,與揚子津渡口隔江相望。屬江蘇省鎮(zhèn)江縣。

 、蔬呹庫o:指海邊陰暗幽靜。

 、怂反担褐副憋L。吹讀第四聲,原作合奏的聲音解,此處指北風的呼呼聲。

  ⑻淅瀝:指落葉的聲音。度:傳過來。

  【譯文】

  船行到江心的時候抬頭遠望,只見兩岸的景色清晰地映照在遼闊的水面上。

  揚子驛蓋在樹林的開闊處,而對面的潤州城則矗立在群山中。

  海的盡頭岸邊上陰暗幽靜,江面上來自北方的秋風吹起了陣陣的寒意。

  在楓葉掉落的淅瀝聲中,帶來了秋天的訊息。

  【譯文二】

  我乘船渡江在中流極目四望,兩岸的景物歷歷在眼,江面一片空曠。北邊的揚子驛簇擁著茂盛的樹林,南邊的潤州城掩映在重重青山中。遠遠的海邊水波十分平靜,北風吹來江上陣陣生寒。這時候我又聽見楓葉在隨風飄落,那淅瀝的秋聲是那么的凄涼。

  賞析

  《渡揚子江》是唐代詩人丁仙芝創(chuàng)作的一首秋景詩。此詩八句四十字,抓住了船行江中,人的視野靈活變化的特點來布設(shè)景物,構(gòu)思新穎。詩人感受獨特,詩中畫面新鮮。全詩寫秋景、秋聲,都從船上人的視覺、聽覺的.感受入手,這也是它不同于其他秋景詩的地方。

  這是詩人從長江北岸的揚子驛坐船渡江到南岸的感懷之作。此詩寫的是秋景:船兒隨波漂流,晚秋的天空與水都很清凈,揚子驛在樹林中閃現(xiàn)出來,潤州坐臥在起伏的山岡之中,海邊和江邊都是寒意濃濃,楓樹葉落,傳來淅瀝之聲。從江北的“林開揚子驛”到江南的“山出潤州城”,讀者似乎看見一條渡船正由北向南開來,還分明見到了詩人立在船頭前后眺望的形象。末二句寫船近江南,秋聲淅瀝,用一“度”字,很形象地寫出了岸上落葉聲飄過江面,送進船上詩人耳中的情景。全詩以“望”字貫通全篇,情文并茂,畫面清新,構(gòu)思巧妙,是一篇不可多得的佳作。

【林開揚子驛,山出潤州城全詩翻譯賞析】相關(guān)文章:

《潤州聽暮角》全詩翻譯賞析08-26

《臺城》的全詩翻譯賞析08-26

《題潤州多景樓》的全詩翻譯賞析08-26

《潤州聽暮角》全詩翻譯和賞析08-22

《山行》全詩翻譯賞析08-26

《山行》全詩翻譯及賞析08-21

關(guān)于《題松汀驛》的全詩翻譯賞析08-27

《題大庾嶺北驛》全詩翻譯及賞析08-27

金陵驛二首全詩翻譯賞析08-16