《潤(rùn)州聽暮角》全詩翻譯和賞析
潤(rùn)州聽暮角
李涉
江城吹角水茫茫, 曲引邊聲怨思長(zhǎng)。
驚起暮天沙上雁, 海門斜去兩三行。
注釋
、艥(rùn)州:即今江蘇鎮(zhèn)江。角:古代軍中樂器,所吹多為邊塞曲,有銅角、畫角等。
、平牵褐笣(rùn)州。《全唐詩》校:一作“孤城”。
、乔吢暎骸度圃姟沸#阂蛔鳌帮L(fēng)引胡笳”。
、群iT:地名,在潤(rùn)州城外!舵(zhèn)江府志》:“焦山東北有二島對(duì)峙,謂之海門!
譯文
號(hào)角聲在潤(rùn)州的上空回蕩,江水茫茫。那號(hào)角吹的是邊塞歌曲,慷慨悲涼,行人聽到此曲,仿佛聽到了戍邊將士思鄉(xiāng)而不得歸的長(zhǎng)長(zhǎng)哀怨聲。聽到這哀怨的號(hào)角聲,沙灘上的那群大雁像受驚似的突然飛起,排列成兩三行沿海門朝遠(yuǎn)方飛去。
賞析:
這首絕句,是李涉很有名的即景抒情之作,寫得氣勢(shì)蒼涼,意境高遠(yuǎn),通俗凝煉,耐人尋味。
“江城吹角水茫茫,曲引邊聲怨思長(zhǎng)!薄敖恰,臨江之城,即潤(rùn)州。這里雖然是寫耳聞目睹景象,但字里行間,都使人感到一個(gè)憂憤滿懷的詩人影子。
他佇立船頭,眼望著茫茫江面,耳聽著城頭傳來悠揚(yáng)悲切的邊地樂調(diào)。大凡羈途之士,雖非邊地戍卒,總有異地思?xì)w之情。在這一點(diǎn)上,他們的感情是相通的。因而,一聞邊地樂聲,便立刻引起詩人的'共鳴,勾起他思鄉(xiāng)歸里的綿綿情思。在這里,詩人巧妙地借助于邊聲的幽怨之長(zhǎng)和江流的悠長(zhǎng),從形、聲兩個(gè)方面著筆,將抽象的心中的思?xì)w之情,作了形象具體的刻畫。
“驚起暮天沙上雁,海門斜去兩三行!蹦航锹暺稹=吷碁┥系镍櫻泱@起,而飛向了遠(yuǎn)方。乍看,像是實(shí)景的描寫,但仔細(xì)品味,這正是詩人有家不得歸,而且天涯海角、越走越遠(yuǎn)的真實(shí)寫照。詩人家居洛陽,方向在潤(rùn)州的西北;而驚雁是向南,越飛越遠(yuǎn)。莫說歸里,就是連借飛雁而通家書的指望也沒有!绑@起”二字,不言“己”而言雁,是所謂不犯正位的寫法。寫雁的受驚遠(yuǎn)飛,實(shí)際上也兼含了詩人當(dāng)時(shí)“不虞”的遭際。
這首詩,寫得意態(tài)自然,寓情于景。乍讀,作品好像完全是按照事物的原貌來寫的,細(xì)細(xì)體味,字字句句都見匠心。詩人選擇了生活中最典型最突出的物象,寥寥數(shù)筆,便描繪出給人印象極深的一幅畫卷:江邊的城市、浩渺的江水和驚飛的鴻雁,而畫外則傳來悲涼的畫角聲。在每一物象之中,都使人深深地感受到詩人的哀情和跳動(dòng)著的脈情,情思含蓄,寄慨深遠(yuǎn)。
【《潤(rùn)州聽暮角》全詩翻譯和賞析】相關(guān)文章:
《潤(rùn)州聽暮角》全詩翻譯賞析06-18
潤(rùn)州聽暮角 / 晚泊潤(rùn)州聞角_李涉的詩原文賞析及翻譯08-27
《題潤(rùn)州多景樓》的全詩翻譯賞析06-18
曹豳《春暮》全詩翻譯賞析06-18
聽雨原文、翻譯及全詩賞析07-05
李端《聽箏》全詩翻譯賞析06-19
《聽穎師彈琴》的全詩翻譯賞析06-18
《題紅葉》全詩翻譯和賞析08-25
關(guān)于《登樓》全詩翻譯和賞析08-10