《國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》翻譯賞析
國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘
羔裘豹袪,自我人居居!豈無他人?維子之故。
羔裘豹褎,自我人究究!豈無他人?維子之好。
注釋
、鸥狒茫貉蚱ひ\。羔:羊之小者。
⑵袪(qū):袖口,豹祛即鑲著豹皮的袖口。
、亲晕胰耍簩ξ覀儭W,對;我人,我等人。居(jù )居:即“倨倨”,傲慢無禮。
、染S:惟,只。子:你。故:指愛;蜃鞴逝f,也通。
⑸褎(xiù):同“袖”,衣袖口。
、示烤浚盒膽褠阂獠豢捎H近的樣子,指態(tài)度傲慢。
參考譯文
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟然對我們?nèi)绱舜竽4髽。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老交情份上。
你身著羔皮禮服豹紋袖飾,竟對我們一副傲慢的模樣。難道你就這樣目中無人嗎?我們可是看在老朋友份上。
賞析
《國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》是中國古代第一部詩歌總集《詩經(jīng)》中的一首詩。現(xiàn)代學(xué)者一般認(rèn)為這是一首諷刺性的詩歌。全詩二章,每章四句。詩從一個為官志得意滿人的衣飾和待人的態(tài)度寫起,諷刺了那些穿著羔羊皮襖豹袖、拋棄故舊的人,突出了官員的傲慢態(tài)度和虛偽的高貴下,淺薄的德行。此詩有著民歌民謠的風(fēng)味。
關(guān)于此詩的背景,《毛詩序》說:“《羔裘》,刺時也,晉人刺其在位不恤其民也!睆脑撛娛拙洹案狒帽睢钡拿鑼憗砜矗鶎懙氖钱(dāng)時的一位卿大夫。因?yàn)橹挥挟?dāng)時的卿大夫,才能穿這種鑲著豹皮的袖口。卿大夫是西周、春秋時國王和諸侯所分封的臣屬,在當(dāng)時常擔(dān)任重要官職,世代掌握所屬都邑的軍政大權(quán)。在一般情況下,卿的地位較大夫?yàn)楦,田邑也較大夫?yàn)槎,并掌握國政和統(tǒng)兵大權(quán),對屬下的各級官員均可隨意任免。從這首詩的內(nèi)容看,那個卿大夫非常恃權(quán)傲物,趾高氣揚(yáng),盛氣凌人,侮慢故舊,故引起了一位故友的不滿,那人便寫詩諷刺他。也有人認(rèn)為這是一位婦女責(zé)備丈夫或情人的詩,還有人認(rèn)為是貴族婢妾反抗主人的詩。
此詩兩章,脈絡(luò)極清楚,每章的前二句極寫卿大夫的服飾之威和對故舊的侮慢之態(tài);后二句則通過自問自答,表現(xiàn)了原為友人的那位先生的怨憤不平的情緒,而詩句的語氣顯得“怨而不怒”,很能體現(xiàn)“溫柔敦厚”的詩教。
此詩一開頭,描述了卿大夫的服飾,可見,這位卿大夫是一位政治新秀,剛剛步入了從政的圈子。但他很不低調(diào),以為自己了不起了,一種強(qiáng)烈的優(yōu)越感立馬就顯出來了:“自我人居居!被町嫵鲆路谅裏o禮的神情。但他的故舊老友,雖然沒有他的'官階高,但一點(diǎn)也不氣餒,顯示出很強(qiáng)的個性。
從結(jié)構(gòu)上來看,此詩顯得十分簡單,藝術(shù)上也沒有太多的特色,比較明顯的也就是反復(fù)吟詠、反復(fù)唱嘆、回環(huán)往復(fù)的手法。這種手法實(shí)際上在《詩經(jīng)》中已相當(dāng)普遍,有著民歌民謠的風(fēng)味,從這也正說明了《詩經(jīng)》與民歌之間的密切關(guān)系。
此外,該詩中所用的設(shè)問和作答的形式,在《詩經(jīng)》中也時而可見。這種修辭方法作為諷刺或表現(xiàn)一種強(qiáng)烈的情緒是很合適的。
【《國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》翻譯賞析】相關(guān)文章:
詩經(jīng)《國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘》原文賞析09-18
詩經(jīng)·國風(fēng)·唐風(fēng)·羔裘11-25
《國風(fēng)·鄭風(fēng)·羔裘》全詩翻譯賞析08-27
《國風(fēng)·唐風(fēng)·葛生》翻譯賞析08-27
《國風(fēng)·唐風(fēng)·蟋蟀》全詩翻譯賞析08-26
詩經(jīng)《國風(fēng)·檜風(fēng)·羔裘》原文賞析09-20
檜風(fēng)·羔裘原文翻譯及賞析08-16