《送胡叔才序》原文閱讀及譯文
原文:
叔才,銅陵大宗,世以貲名。子弟豪者馳騁漁弋為己事,謹(jǐn)者務(wù)多辟田以殖其家。先時,邑之豪子弟有命儒者耗其千金,卒無就。邑豪以為諺,莫肯命儒者,遇儒冠者皆指目遠(yuǎn)去,若將浼已然,雖胡氏亦然。獨(dú)叔才之父母不然,于叔才之幼,捐重幣,逆良先生教之。既壯可以游,資而遣之,無所靳。居數(shù)年,朋試于有司,不合而歸。邑人之訾者半。其父母愈篤,不悔,復(fù)資而遣之。
叔才純孝人也,悱然感父母所以教己之篤,追四方才賢,學(xué)作文章,思顯其身以及其親。不數(shù)年逐能裒然為材進(jìn)士,復(fù)朋試于有司,不幸復(fù)詘于不己知。不予愚而從之游,嘗謂予言父母之思,而慚其邑人,不能歸。予曰:“歸也。夫祿與位,庸者所待以為榮者也。彼賢者道弸于中,襮之以藝,雖無祿與位,其榮者固在也。子之親,矯群庸而置子于圣賢之途,可謂不賢乎?或訾或笑而終不悔,不賢者能之乎?今而舍道德而榮祿與位,殆不其然;然則子之所以榮親而釋慚者,亦多矣。昔之訾者竊笑者,固庸者爾,豈子所宜慚哉?姑持予言以歸,為父母壽,其亦喜無量,于子何如?”因釋然寤,治裝而歸。予即書其所以為父母壽者送之云。
【注】①裒(bāo)然:出眾之貌。②弸(péng):充滿。③襮(bó):顯露。
譯文:
胡叔才,是銅陵的大族(子弟),(胡氏家族)世代以資財聞名。(胡氏家族)中地紈绔子弟把放縱、游蕩當(dāng)作自己主要的事情,規(guī)矩謹(jǐn)慎的人則努力多置田產(chǎn)以擴(kuò)充資產(chǎn)。這以前,鄉(xiāng)中富有人家中有讓子弟求學(xué)的,耗費(fèi)千金的資財,最終沒有成就。鄉(xiāng)中那些富有人家以此為借口再不肯出資讓子弟求師學(xué)習(xí),遇到讀書人都指手畫腳,遠(yuǎn)遠(yuǎn)避開,好像怕他們沾染了自己似的。即使是胡氏家族也是這樣。唯獨(dú)胡叔才的父母不這樣,在胡叔才小的時候,拿出重金,聘請好的老師教他,等到胡叔才長大可以游學(xué)后,他的父母又出資讓他外出求學(xué),一點(diǎn)也不吝惜。過了幾年,和友人一同去參加考試,沒有考中回來了。鄉(xiāng)中有一部分人公開非議,有一部分人暗中嘲笑。他父母更加堅定,不后悔,又拿出錢財讓他出去求學(xué)。
胡叔才是個非常孝順的人,為父母教導(dǎo)自己的誠心而感動,到處尋找有才能的人,向他們學(xué)習(xí)寫文章,一心想讓自己顯達(dá),讓父母也跟著顯耀。沒幾年,就優(yōu)秀出眾,有考中進(jìn)士的才能,又與友人一同去參加考試,不幸又因考官不了解自己而落第。他不因為我愚蠢而同我交游,曾經(jīng)對我說起他父母望子成龍的想法,并說在鄉(xiāng)親面前感到不好意思,所以現(xiàn)在不能夠回去。我對他說:“回去吧。俸祿和官位,是一般人追求并把它作為炫耀的資本的。那些有才德的人內(nèi)心充滿了‘道’,并且顯露在才藝上,雖然沒有俸祿和官職,那榮耀依然存在啊。你的.父母不同于那些平庸的人,而讓你走上追隨圣賢的道路,能說他們不賢明嗎?有人非議有人嘲笑卻始終不后悔,不是賢明的人能做到這樣嗎?現(xiàn)在如果舍棄對道德的追求而以富貴和官位為榮,大概就不會是這樣的;這樣看來,你用來讓父母榮耀、解除心中慚愧的(理由),就很多啊。從前非議嘲笑你的人,本來就是平庸之人,那里值得你慚愧呢?你姑且?guī)е业脑捇厝,告慰父母,他們也會非常高興,對你將會怎么樣?”胡叔才于是坦然醒悟,準(zhǔn)備行裝回去了。我就寫這些用以告慰他父母的送給他。
【《送胡叔才序》原文閱讀及譯文】相關(guān)文章:
《送胡叔才序》閱讀答案04-26
王安石送胡叔才序原文及翻譯10-27
送胡叔才序的文言文閱讀答案與譯文03-24
送胡叔才序閱讀題附答案07-12
送李愿歸盤谷序原文閱讀及譯文10-26
《送東陽馬生序》原文閱讀及翻譯譯文12-17
《宋史·胡則傳》原文閱讀及譯文10-19
送董邵南序的原文及譯文04-28