《宋史·李樸傳》閱讀訓(xùn)練題及原文翻譯
閱讀下面的文言文,完成1~4題。
李樸,字先之,虔之興國(guó)人。登紹圣元年進(jìn)士第,移西京國(guó)子監(jiān)教授,程頤獨(dú)器許之。移虔州教授。以嘗言隆祜太后不當(dāng)廢處瑤華宮事,有詔推鞫[注】。忌者欲擠之死,使人危言動(dòng)之,樸泰然無(wú)懼色。旋追官勒停,會(huì)赦,注汀州司戶。
徽宗即位,翰林承旨范純禮自言待罪四十六日,不聞?dòng)褚,謂樸日:“某事豈便于國(guó)乎?某事豈便于民乎?”樸日:“承旨知而不言,無(wú)父風(fēng)也!
右司諫陳瓘薦樸,有旨召對(duì),樸首言:“熙寧、元豐以來(lái),政體屢變,始出一二大臣所學(xué)不同,后乃更執(zhí)圓方,互相排擊,失今不治,必至不可勝救!庇盅裕骸敖 士大夫之學(xué)不求諸己,而惟王氏之聽(tīng),敗壞心術(shù),莫大于此。愿詔勿以王氏為拘,則英材輩出矣!辈叹⿶簶沲喼保麍(zhí)政三擬官,皆持之不下,復(fù)以為虔州教授。 又嗾言者論樸為元祜學(xué)術(shù),不當(dāng)領(lǐng)師儒,罷為肇慶府四會(huì)令。
有奸民言邑東地產(chǎn)金寶,破田疇,發(fā)墟墓,樸至,請(qǐng)罷之。改承事郎,知臨江軍清江縣、廣東路安撫司主管機(jī)宜文字。欽宗在東宮聞其名,及即位,除著作郎,半歲凡五遷至國(guó)子祭酒,以疾不能至。高宗即位,除秘書(shū)監(jiān),趣召,未至而卒,年六十五。
樸自為小官天下高其名蔡京將強(qiáng)致之俾所厚道意許以禁從樸力拒不見(jiàn)京怒形于色然終不害也中書(shū)侍郎馮熙載欲邂逅見(jiàn)樸,樸笑日:“不能見(jiàn)蔡京,焉能邂逅馮熙載邪?”居官所至有聲。
在廣南,止其帥孫埃以文具勤王,不若發(fā)常賦助邊。破漕使鄭良引真臘取安南之計(jì),以息邊患,人稱其智。樸嘗自志其墓日:“以天為心,以道為體,以時(shí)為用,其可已矣。”蓋敘其平生云。有《章貢集》二十卷行于世。
。ㄟx自《宋史·李樸傳》,有刪改)
【注】鞫:審問(wèn)。
1.下列對(duì)文中畫(huà)波浪線部分的斷句,正確的一項(xiàng)是(3分)
A.樸白為小官/天下高其名/蔡京將強(qiáng)致之俾所/厚道意/許以禁從樸/力拒不見(jiàn)京/怒形于色然/終不害也/
B.樸白為小官/天下高其名/蔡京將強(qiáng)致之/俾所厚道意/許以禁從/樸力拒不見(jiàn)/京怒形于色/然終不害也/
C.樸白為。偬煜赂咂涿叹⿲(qiáng)致之俾所/厚道意許/以禁從樸/力拒不見(jiàn)京/怒形于色/然終不害也/
D.樸白為。偬煜赂咂涿叹⿲(qiáng)致之/俾所厚道意許/以禁從/樸力拒不見(jiàn)/京怒形于色然/終不害也/
2.下列對(duì)文中加點(diǎn)詞語(yǔ)的相關(guān)內(nèi)容的解說(shuō),不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.年號(hào)是我國(guó)封建王朝用來(lái)紀(jì)年的一種名號(hào),如紹圣、熙寧、元豐、貞觀、康熙。
B.國(guó)子監(jiān),是我國(guó)封建時(shí)代最高的教育管理機(jī)關(guān),有的朝代兼為最高學(xué)府。
C.古代人尊崇右,右尊左卑。如“位在廉頗之右”。官位前加“右”表示比加“左”地位高。
D.墓志是墳?zāi)箖?nèi)或墳?zāi)股系谋,分“志”和“銘”,一般為記述死者生平事跡或悼念性的文字。
3.下列對(duì)原文有關(guān)內(nèi)容的概括和分析,不正確的一項(xiàng)是(3分)
A.李樸耿直剛正,敢于進(jìn)言。他因曾經(jīng)言說(shuō)隆祐太后處事不當(dāng)而被停職查辦;他批評(píng)翰林承旨范純禮不敢言,沒(méi)有范父的風(fēng)范。
B.李樸指摘時(shí)弊,忠于朝廷。他人朝答對(duì),認(rèn)為自熙寧、元豐以來(lái),政體多變,如果今天政事不當(dāng),必定導(dǎo)致不能挽救的局面。
C.李樸傲視當(dāng)朝權(quán)貴。中書(shū)侍郎馮熙載想以邂逅的方式與李樸相見(jiàn),李樸笑道,既然不能見(jiàn)蔡京,就更不能邂逅馮熙載。
D.李樸歷任官職,頗有聲望。他相繼擔(dān)任虔州教授、肇慶府四會(huì)令、國(guó)子祭酒、秘書(shū)監(jiān)等職,在任職之處都留有很好的名聲。
4.把文中畫(huà)橫線的句子翻譯成現(xiàn)代漢語(yǔ)。(10分)
(1)忌者欲擠之死,使人危言動(dòng)之,樸泰然無(wú)懼色。(5分)
(2)今士大夫之學(xué)不求諸己,而惟王氏之聽(tīng),敗壞心術(shù),莫大于此。(5分)
參考答案
1.B(原文標(biāo)點(diǎn):“樸白為小官,天下高其名。蔡京將強(qiáng)致之,俾所厚道意,許以禁從,樸力拒不見(jiàn),京怒形于色,然終不害也!)
2.C(關(guān)于左、右地位的`表述絕對(duì)化,不同時(shí)期,左、右的地位有變化)
3.D(“他相繼擔(dān)任虔州教授、肇慶府四會(huì)令、國(guó)子祭酒、秘書(shū)監(jiān)等職”錯(cuò)。國(guó)子祭酒,因病沒(méi)上任。高宗即位授他秘書(shū)監(jiān),未到就去世了)
4.(1)忌恨(他)的人想排擠他,置他于死地,讓人用聳人聽(tīng)聞的言語(yǔ)恐嚇?biāo)顦闾┤话兹,沒(méi)有害怕的神色。(得分點(diǎn):死、危言、泰然各1分,句意2分)
(2)現(xiàn)在士大夫做學(xué)問(wèn)不求于自己,而只聽(tīng)王氏的學(xué)說(shuō),敗壞思想學(xué)術(shù),沒(méi)有比這更嚴(yán)重的。(得分點(diǎn):諸、莫、賓語(yǔ)前置句式“惟王氏之聽(tīng)”各1分,句意2分)
參考譯文:
李樸,字先之,虔州興國(guó)人?既〗B圣元年進(jìn)士,調(diào)任西京國(guó)子監(jiān)教授,程頤特別器重贊許他。調(diào)任虔州教授。因曾經(jīng)說(shuō)隆祐太后不該廢處瑤華宮一事,朝廷下詔審 問(wèn)他。忌恨,(他)的人想排擠他,置他于死地,讓人用聳人聽(tīng)聞的言語(yǔ)恐嚇?biāo)顦闾┤蛔匀,沒(méi)有害怕的神色。隨即追回官銜,勒令停職,遇上赦免,排擠他, 安排任汀州司戶。
徽宗即位,翰林承旨范純禮自己說(shuō)待罪四十六天,聽(tīng)不到皇帝的聲音,對(duì)李樸說(shuō):“某事難道有利于國(guó)家嗎?某事難道有利于人民嗎?”李樸說(shuō):“承旨知道卻不說(shuō),沒(méi)有你父親的風(fēng)范!
右司諫陳罐推薦李樸,有旨召他答對(duì),李樸首先說(shuō):“自熙寧、元豐以來(lái),政體多變。開(kāi)始出現(xiàn)一二大臣所學(xué)不同,后來(lái)就各執(zhí)己見(jiàn),互相排擠攻擊,如果今天政事 不當(dāng),必定導(dǎo)致不能挽救的局面!庇终f(shuō):“現(xiàn)在士大夫做學(xué)問(wèn)不求于自己,而只聽(tīng)王氏的學(xué)說(shuō),敗壞思想學(xué)術(shù),沒(méi)有比這更嚴(yán)重的。希望下詔不要拘泥于王氏,就 會(huì)英才輩出了。”蔡京討厭李樸的耿直,其他宰相三次擬定授官,都扣壓不下發(fā),重新任命他為虔州教授。(蔡京)又讓諫官?gòu)椲览顦闶窃v學(xué)派,不該任教導(dǎo)儒生 的職務(wù),將他罷免任肇慶府四會(huì)令。
有奸民說(shuō)縣東產(chǎn)金寶,破壞田地,發(fā)掘墓地.李樸到后,請(qǐng)求停止這件事。改任承事郎,臨江軍清江縣知縣、廣東路安撫司主管機(jī)宜文字。欽宗在東宮時(shí)就聽(tīng)說(shuō)了他 的名字,等到登位后,授任李樸著作郎,半年內(nèi)共升遷五次直到國(guó)子祭酒,因病不能上任。高宗登位,授予秘書(shū)監(jiān),召他速來(lái),未到就去世,享年六十五歲。
李樸從擔(dān)任小官開(kāi)始,天下人尊重他的名望。蔡京想要強(qiáng)行招致他,讓(李樸)知道(蔡京)厚待他的意思,答應(yīng)讓他做侍從,李樸極力拒絕不見(jiàn),蔡京內(nèi)心的憤怒 在臉上顯露出來(lái),然而最終沒(méi)有加害他。中書(shū)侍郎馮熙載想邂逅李樸,李樸笑道:“不能見(jiàn)蔡京,怎能邂逅馮熙載呢?”做官所到之處有聲望。在廣南,阻止帥臣孫 埃以空文為皇帝效力,不如調(diào)撥常賦資助邊疆。反對(duì)漕使鄭良引真臘取安南的計(jì)策,消除了邊境的禍患,人們稱贊他的智謀。李樸曾自己寫(xiě)墓志銘說(shuō):“以天下為 心,以道學(xué)為本體,以時(shí)勢(shì)為實(shí)用,這樣就可以了!贝蟾攀菍(duì)他生平的敘述。有《章貢集》二十卷在世上流傳。
【《宋史·李樸傳》閱讀訓(xùn)練題及原文翻譯】相關(guān)文章:
《宋史·李洪信傳》原文閱讀及翻譯10-29
《宋史·李復(fù)圭傳》原文閱讀及翻譯11-12
宋史李洪信傳原文閱讀及翻譯03-20
宋史李芾傳原文及翻譯04-03
《宋史·李芾傳》的原文及翻譯06-18
《宋史李清臣傳》閱讀答案及原文翻譯08-12
《宋史李師中傳》閱讀答案及原文翻譯03-22
《宋史﹒李庭芝傳》原文及翻譯12-06
《宋史李謙溥傳》原文及翻譯12-06