男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

全庵桃花原文翻譯賞析

時(shí)間:2021-07-07 11:52:51 古籍 我要投稿

全庵桃花原文翻譯賞析

  慶全庵桃花翻譯賞析 謝枋得,這是南宋末年著名的愛國詩人謝枋得所創(chuàng)作的一首七言絕句,詩的字里行間流露了謝枋得憂憤的心情。

全庵桃花原文翻譯賞析

  原文:

  慶全庵桃花

  謝枋得

  尋得桃源好避秦,

  桃紅又是一年春。

  花飛莫遣隨流水,

  怕有漁郎來問津。

  慶全庵桃花字詞解釋:

 、 慶全庵:謝枋得避居建陽(今屬福建)時(shí)給自己居所取的名稱。

  ②桃源:“ 桃花源 ”的省稱。晉陶潛作《桃花源記》,謂有漁人從桃花源入一山洞,見秦時(shí)避亂者的后裔居其間,“土地平曠,屋舍儼然。有良田、美池、桑竹之屬。阡陌交通,雞犬相聞。其中往來種作,男女衣著悉如外人。黃發(fā)垂髫,并怡然自樂!睗O人出洞歸,后再往尋找,遂迷不復(fù)得路。后遂用以指避世隱居的地方,亦指理想的境地。

 、 問津:詢問渡口。這里用陶淵明《桃花源記》中“無人問津”意,指尋訪。

  慶全庵桃花翻譯:

  我尋到了塊像桃花源那樣理想的地方,正可以同躲避秦朝的暴政一樣躲避新朝;在這里,我早已忘記了節(jié)令,只是見了桃花又一次盛開,才知道又一年的春天來到。桃花紛紛飄落,切莫讓它飄進(jìn)溪水;恐怕有多事的漁郎見了,順著漂浮的.花瓣找到這里,把我騷擾。

  慶全庵桃花創(chuàng)作背景:

  南宋滅亡后,謝枋得在浙贛交界一帶抗擊元兵,以江東提刑、江西招諭使知信州。不久,信州失守,他變易姓名,躲藏在武夷山區(qū),賣卜論學(xué)于建陽市中,一住十二年。這首小詩借自己門前桃花開放,結(jié)合自己逃難現(xiàn)狀,抒發(fā)避世怕人知曉的心理,表示與新朝的決絕。

  慶全庵桃花賞析:

  詩題的是自己門前的桃花,但詩直接由題宕開,從桃花聯(lián)想到桃花源。桃花源是晉陶淵明《桃花源記》中的理想世界,文中說武陵有個(gè)漁夫,見到一條小溪,溪邊長滿桃花,落英繽紛,他順溪水找到了一個(gè)地方,人民男耕女織,安居樂業(yè),自稱是避秦亂而遷移至此,遂與世隔絕,不知外面的世界已幾經(jīng)變更。漁夫回家后,告訴了當(dāng)?shù)靥兀偃フ夷堑胤,卻再也找不到了。詩首句就是借桃花源,說自己找了塊與世隔絕的地方隱居,目的是為了躲避新朝。詩人在感情上已經(jīng)把自己等同于桃花源中躲避秦末暴政的人物,萬事不關(guān)心,因此第二句說自己自從避世后,連時(shí)間概念都沒有了,只是見到眼前桃花盛開,方才知道,又是一年春天到來。這兩句雖然讀來覺得平易自然,實(shí)際上隱含著詩人無數(shù)的傷心血淚在內(nèi);他的避居,完全是不得已,他何嘗不是天天在祈禱有人起來推翻元蒙統(tǒng)治,恢復(fù)宋朝河山呢?

  三、四句,把基調(diào)更降下一層。桃花源中的人,因?yàn)樘一S著流水而出,被漁夫所追逐而發(fā)現(xiàn)了隱避之所。詩人當(dāng)時(shí)變姓埋名,更怕被人知道,因此他擔(dān)心地提出,門前的桃花凋謝時(shí)千萬不要隨流水淌出,怕有人見到,跟尋而至,發(fā)現(xiàn)自己隱居的地方。詩人這樣說,不僅僅是表示不愿讓人知,更多地是宣言自己絕不與新朝合作。全詩隨手設(shè)譬,既符合自己身世與當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí),又明白地表明了自己的志向,自然熨帖。

  不過,詩人最終還是被人發(fā)現(xiàn)了,程文海、留夢炎等人交相薦舉他出仕,他都嚴(yán)詞拒絕,最后元世祖也下令他到京城大都去,在福建參政魏天祐的強(qiáng)逼下,他到了大都,不肯做官,絕食而死,實(shí)現(xiàn)了自己與新朝不兩立的誓言。

  個(gè)人資料:

  謝枋得(1226~1289),字君直,號(hào)疊山,別號(hào)依齋,信州弋陽(今江西省上饒市弋陽縣)人。南宋末年著名的愛國詩人,詩文豪邁奇絕,自成一家。擔(dān)任六部侍郎,聰明過人,文章奇絕;學(xué)通“六經(jīng)”,淹貫百家,帶領(lǐng)義軍在江東抗元,被俘不屈,在北京殉國,作品收錄在《疊山集》。他蔑視權(quán)貴,嫉惡如仇,愛國愛民,用生命和行動(dòng)譜寫了一曲愛國的壯麗詩篇。

【全庵桃花原文翻譯賞析】相關(guān)文章:

慶全庵桃花原文翻譯及賞析12-31

桃花庵歌原文翻譯及賞析03-08

唐伯虎《桃花庵歌》的全詩翻譯賞析12-25

桃花庵歌原文及賞析08-18

《晚桃花》的全詩翻譯及賞析08-25

桃花溪原文翻譯及賞析05-15

黃河原文、翻譯及全詩賞析02-13

白蓮原文、翻譯及全詩賞析12-26

梅原文、翻譯及全詩賞析02-13