《明史楊守謙傳》原文及翻譯
原文:
楊守謙字允亨,徐州人。登嘉靖八年進(jìn)士,授屯田主事。擢右僉都御史巡撫山西上言偏頭老營(yíng)堡二所余地千九百余頃請(qǐng)興舉營(yíng)田因薦副使張鎬為提調(diào)牛種取給本土帝稱為忠,即報(bào)可。俄移撫延綏。請(qǐng)久任鎬,終其事。其后二年,營(yíng)田大興。守謙薦鎬可大用,且言延綏、安定諸邊可如例。戶部請(qǐng)推行之九邊。帝悅,命亟行之。守謙至延綏,言:“激勸軍士在重賞。令斬一首者升一級(jí),不愿者予白金三十兩。賞已薄,又文移察勘,動(dòng)涉歲時(shí),以故士心不勸。近宣、大事棘,稍加賞格,請(qǐng)倍增其數(shù),鎮(zhèn)巡官驗(yàn)明即給。”兵部以為然,定斬首一級(jí)者與五十兩,著為令。二十九年進(jìn)副都御史。去鎮(zhèn)之日,傾城號(hào)泣,有追送數(shù)百里外者。未幾,俺答入寇,守謙率師倍道入援。會(huì)副總兵朱楫,參將祝福、馮登亦各以兵至,人心稍安。守謙孤軍薄俺答營(yíng),而陣無(wú)后繼,不敢戰(zhàn)。而尚書丁汝夔慮喪師,戒勿輕戰(zhàn)。諸將離城遠(yuǎn),見(jiàn)守謙不戰(zhàn),亦堅(jiān)壁,輒引汝夔及守謙為辭。流聞禁中,帝怒。初,寇抵安定門,詔守謙與楫等合擊,莫敢前。守謙亦委無(wú)部檄,第申儆備?芩鞖С峭鈴]舍。城西北隅火光燭天,內(nèi)臣園宅在焉,環(huán)泣帝前,稱將帥為文臣制,故寇得至此。帝怒曰:“守謙擁眾自全,朕親降旨趣戰(zhàn),何得以部檄為解!笨芡耍靾(zhí)守謙與汝夔廷鞫之。坐失誤軍機(jī),即日戮于市。守謙臨刑時(shí),慨然曰:“臣以勤王反獲罪,讒賊之口實(shí)蔽圣聰;侍旌笸林即诵,死何恨!边呞锢羰恐刂t死,無(wú)不流涕者。守謙坦易無(wú)城府,馭下多恩意。守官廉,位至開(kāi)府,蕭然若寒士。然性遲重,客有勸之戰(zhàn)者,應(yīng)曰:“周亞夫何人乎?”客曰:“公誤矣,今日何得比漢法?”守謙不納,竟得罪。隆慶初,贈(zèng)兵部尚書,謚恪愍。
。ü(jié)選自《明史·楊守謙傳》)
譯文:
楊守謙字允亨,徐州人?既〖尉赴四辏1529)進(jìn)士,授官屯田主事。提升為右僉都御史,巡撫山西。守謙向皇上進(jìn)言說(shuō)偏頭、老營(yíng)堡二衛(wèi)所,有多余土地一千九百余頃,請(qǐng)求朝廷在該地發(fā)展屯田。守謙于是推薦副使張鎬任提調(diào),耕牛種子都由本地供應(yīng);噬戏Q贊他忠誠(chéng),立即批準(zhǔn)。不久改任巡撫延綏。奏請(qǐng)朝廷讓張鎬繼續(xù)任屯田提調(diào),以便最終完成屯田之事。此后二年,屯田大為成功。楊守謙向朝廷推薦張鎬可重用,并建議延綏、安定各邊境可照山西之例興舉屯田。戶部奏請(qǐng)?jiān)诒狈骄盘幰?zhèn)推行此項(xiàng)做法;噬虾芨吲d,命令很快推行。守謙到延綏后,上疏說(shuō):“激勵(lì)士兵在于重賞。原定殺敵一名者晉升一級(jí),不愿意晉級(jí)者賞三十兩白銀。賞賜已很微薄,加以文書往來(lái)查核,經(jīng)常拖延一年半載,因此軍心不振。近來(lái)宣、大戰(zhàn)事危急,應(yīng)略微增加賞賜的規(guī)格,請(qǐng)將賞賜數(shù)額加倍,賞金經(jīng)鎮(zhèn)巡官核實(shí)明白后就立即發(fā)給!北客馑囊庖(jiàn),規(guī)定殺敵一名賞銀五十兩,并將此定為常例。二十九年(1550)晉升副都御史。守謙離開(kāi)延綏之地時(shí),滿城百姓哭泣痛苦,有人追送到數(shù)百里以外的地方。不久,俺答部入侵,守謙率軍日夜兼程進(jìn)京增援。適逢副總兵朱楫,參將祝福、馮登也各自領(lǐng)兵趕到,人心略微安定。守謙率孤軍迫近俺答大營(yíng),因沒(méi)有后隊(duì)增援,不敢接戰(zhàn)。兵部尚書丁汝夔擔(dān)心軍隊(duì)受損失,告誡各將不得輕易出戰(zhàn)。各軍駐扎離京城較遠(yuǎn),見(jiàn)守謙不出戰(zhàn),也都堅(jiān)守營(yíng)壘,便都援引汝夔和守謙為托辭。流言傳到宮中,皇上惱怒。起初,賊寇抵達(dá)安定門時(shí),皇上下詔書令守謙與朱楫等將領(lǐng)合力出擊,卻無(wú)人敢于向前。守謙也推諉沒(méi)有收到兵部的命令,只是告誡將士警惕防備。于是賊寇放火燒毀城外民居。京城西北角火光沖天,眾宦官的宅院在那里,宦官們圍著皇上哭泣,說(shuō)這都是因?yàn)閷浭艿轿某嫉闹萍s,所以賊寇才如此猖狂;实郯l(fā)怒說(shuō):“楊守謙聚眾保全自己,我親自下旨催他出戰(zhàn),怎么能把未得到兵部命令當(dāng)成借口!辟\寇退去后,便將守謙和汝夔逮捕在朝廷上審訊。判以貽誤軍機(jī)罪,當(dāng)天斬首于市中。守謙臨刑時(shí),感慨嘆息說(shuō):“臣下前來(lái)保衛(wèi)京師反而獲罪,實(shí)在是因?yàn)檫M(jìn)讒言的賊子之口蒙蔽了皇上的視聽(tīng);侍旌笸寥糁莱枷乱黄倚,臣下雖死又有何恨?”邊境上的官兵得知守謙被處死,沒(méi)有人不流淚哭泣。守謙坦蕩平易胸?zé)o城府,對(duì)待部下多有恩情。且做官廉潔,官位達(dá)到開(kāi)府,家中簡(jiǎn)樸如同普通的`讀書人。但性格拘謹(jǐn),左右有人勸他出戰(zhàn),守謙回答說(shuō):“你們知道周亞夫是什么樣的人嗎?”左右說(shuō):“您錯(cuò)了,今天的情形怎可與漢代相比。”守謙不肯接受左右的意見(jiàn),終究因此獲罪。隆慶初年,追贈(zèng)兵部尚書,謚恪愍。
【《明史楊守謙傳》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《明史楊守謙傳》的原文及翻譯03-19
《明史·王守仁傳》原文及翻譯02-20
明史楊守謙傳閱讀答案03-01
《明史·楊信民傳》的閱讀答案及原文翻譯08-13
《明史·王英傳》原文及翻譯07-25
《明史·馬永傳》原文與翻譯11-17
《明史·吳良傳》原文及翻譯07-03
《明史張寧傳》的原文及翻譯11-20
《明史張本傳》原文及翻譯12-06