男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《臨江之麋》原文和翻譯

時(shí)間:2024-03-19 10:52:28 金磊 古籍 我要投稿

《臨江之麋》原文和翻譯

  在現(xiàn)實(shí)學(xué)習(xí)生活中,大家一定都接觸過(guò)文言文吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。文言文的類型有哪些,你見(jiàn)過(guò)的文言文是什么樣的呢?下面是小編收集整理的公輸原文和翻譯,歡迎閱讀,希望大家能夠喜歡。

  原文

  《臨江之麋》

  作者:(唐代柳宗元)

  臨江之人,畋得麋麑,畜之。入門,群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。

  麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。

  三年,麋出門,見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。

  選自《柳河?xùn)|集三戒臨江之麋》,  翻譯

  江西省清江縣有個(gè)打獵的人,捉到一只小麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門,一群狗流著口水,都翹著尾巴來(lái)了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿去接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。后來(lái)又逐漸讓狗和小麋鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大了,忘記了自己是只鹿,把狗當(dāng)作自己真正的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來(lái)越親近。狗因?yàn)楹ε轮魅,于是和麋鹿玩耍,和麋鹿低頭抬頭十分友善,然而時(shí)常地舔自己的嘴唇,想要吃掉麋鹿。三年之后,麋鹿走出家門,看見(jiàn)大路上有一群野狗,立刻跑過(guò)去想跟它們玩耍,這群野狗見(jiàn)了麋鹿既高興又憤怒,一起把它殺了吃掉,麋鹿的尸體七零八落地散落在路上,麋鹿至死都不明白自己死的原因。

  注釋

  畋(tián),打獵.

  麋(mí)麑(ní):小鹿。

  之:代指麋鹿。

  畜(xù):飼養(yǎng)。

  垂涎:流口水。

  揚(yáng)尾:搖尾巴。

  皆:都

  其人怒,怛之。怛(dá),驚嚇,呵斥。其:那個(gè)。之:代群犬。

  是:這。

  日:天天、每天。

  習(xí)示之:之:代群犬。

  良:的確。

  自是:從此。自:從。是:這。

  就:接近。

  習(xí):常常。

  偃(yǎn):互相碰撞翻滾。

  啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃鹿)啖(dàn),吃,這里的意思是舔。

  稍:漸漸,逐漸。

  善:友好,友善。

  走:跑(過(guò)去)。

  抵觸:相互親近地碰撞。

  甚:很。

  狎:態(tài)度親近而不莊重。

  使:讓。

  如:依照,按照。

  益:更加。

  就:接近。

  俯仰:周旋,應(yīng)付。

  積久:日子一久。

  涎(xián),唾沫,口水。

  示:給看。

  眾:多。

  共:一起。

  以為:把……當(dāng)作。

  是:指示代詞,這個(gè),這樣。

  稍使與之戲:戲:游戲,玩耍之:代群犬。

  忘己之麋也:之:助詞,無(wú)實(shí)意。

  然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。其:自己的。

  悟:明白。

  狼藉:指麋鹿的尸體

  怛:恐嚇

  作者簡(jiǎn)介:

  柳宗元(773年-819年),字子厚,漢族,唐朝河?xùn)|(今山西運(yùn)城)人,杰出詩(shī)人、哲學(xué)家、儒學(xué)家乃至成就卓著的政治家,唐宋八大家之一。著名作品有《永州八記》等六百多篇文章,經(jīng)后人輯為三十卷,名為《柳河?xùn)|集》。因?yàn)樗呛訓(xùn)|人,人稱柳河?xùn)|,又因終于柳州刺史任上,又稱柳柳州。柳宗元與韓愈同為中唐古文運(yùn)動(dòng)的領(lǐng)導(dǎo)人物,并稱“韓柳”。在中國(guó)文化史上,其詩(shī)、文成就均極為杰出,可謂一時(shí)難分軒輊。

  作者的思想:

  柳宗元是一個(gè)政治革新的人,推崇古文運(yùn)動(dòng)。他的哲學(xué)思想,是同當(dāng)時(shí)社會(huì)生產(chǎn)力的發(fā)展、自然科學(xué)所達(dá)到的水平相適應(yīng)的。他把古代樸素唯物主義無(wú)神論思想發(fā)展到了一個(gè)新的高度,是中唐時(shí)代杰出的思想家。柳宗元的哲學(xué)論著有《非國(guó)語(yǔ)》《貞符》《時(shí)令論》《斷刑論》《天說(shuō)》《天對(duì)》等。在這些論著中,柳宗元的哲學(xué)論著中,對(duì)漢代大儒董仲舒鼓吹的“夏商周三代受命之符”的符命說(shuō)持否定態(tài)度。他反對(duì)天諸說(shuō),批判神學(xué),強(qiáng)調(diào)人事,用“人”來(lái)代替“神”。柳宗元把對(duì)神學(xué)的批判變成對(duì)政治的批判,用唯物主義觀點(diǎn)解說(shuō)“天人之際”即天和人的關(guān)系,對(duì)唯心主義天命論進(jìn)行批判。

  柳宗元所寫(xiě)的一些關(guān)于社會(huì)政治的論著,是他的政治思想的具體反映,是他參與斗爭(zhēng)的一種手段。柳宗元認(rèn)為整個(gè)社會(huì)歷史是一個(gè)自然發(fā)展的過(guò)程,有其不以人們的意志為轉(zhuǎn)移的客觀發(fā)展的必然趨勢(shì)。他的言論從折衷調(diào)和的立場(chǎng),來(lái)對(duì)儒、法、釋、道等各家學(xué)說(shuō)作調(diào)和的解說(shuō)。

【《臨江之麋》原文和翻譯】相關(guān)文章:

臨江之麋原文和翻譯09-24

《臨江之麋》的原文和翻譯08-18

《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12

《臨江之麋》文言文翻譯12-16

高中語(yǔ)文《臨江之麋》原文及譯文賞析04-08

臨江仙的原文和翻譯09-24

臨江仙原文及翻譯08-28

臨江仙原文翻譯及賞析08-03

臨江仙的原文翻譯及賞析07-21