《臨江之麋》文言文翻譯
在平日的學(xué)習(xí)中,大家都背過(guò)文言文,肯定對(duì)文言文很熟悉吧?文言文是指用文章語(yǔ)言,而不是日常語(yǔ)言寫(xiě)的文章。是不是有很多人在為文言文的理解而發(fā)愁?下面是小編幫大家整理的《臨江之麋》文言文翻譯,希望對(duì)大家有所幫助。
原文:
臨江之人,畋得麋麑?zhuān)笾。入門(mén),群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)。其人怒,怛之。自是日抱就犬,習(xí)示之,使勿動(dòng)。稍使與之戲。積久,犬皆如人意。
麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友,抵觸偃仆,益狎。犬畏主人,于之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌。
三年,麋出門(mén),見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。外犬見(jiàn)而喜且怒,共殺食之,狼藉道上。麋至死不悟。
譯文:
臨江有個(gè)人,打獵時(shí)捉到一只麋鹿,把它帶回家飼養(yǎng)。剛一進(jìn)門(mén),一群狗流著口水,都搖著尾巴來(lái)了,那個(gè)人非常憤怒,便恐嚇那群狗。從此主人每天都抱著小鹿接近狗,讓狗看熟了,使狗不傷害它。
后來(lái)又逐漸讓狗和小鹿在一起玩耍。時(shí)間長(zhǎng)了,那些狗也都按照主人的意愿做了。麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是麋,以為狗真的是自己的朋友,時(shí)常和狗互相碰撞在地上打滾,越來(lái)越親近。狗害怕主人,于是和鹿玩耍,和鹿十分友善,但時(shí)常地舔自己的嘴唇。多年之后,鹿走出家門(mén),看見(jiàn)外面的很多狗在路上,跑過(guò)去想跟狗玩耍。這群野狗見(jiàn)了鹿既高興又憤怒,一起把它吃掉,路上一片狼藉。鹿到死也不明白自己死的原因。
注釋?zhuān)?/strong>
1.畋(tián):打獵。
2.麋(mí)麑(ní):麋鹿。麋,一種小型鹿類(lèi)。這里“麋”、“麑”同義
3.畜(xù):飼養(yǎng)。
4.垂涎:流口水。
5.揚(yáng)尾:搖尾巴。
6.皆:都。
7.怛(dá):驚嚇,呵斥。
8.自是:從此。自:從。是:這。
9.日:天天、每天。
10.就:接近。
11.習(xí)示之:讓狗看熟了。習(xí):熟悉(也可作“經(jīng)!崩斫猓。之:代詞,指群犬。
12.稍:漸漸,逐漸。
13.良:的確。
14.抵觸偃(yǎn)仆:碰撞翻滾。抵觸,相互親近地碰撞。偃(yǎn)仆:放倒。
15.益:更加。
16.狎:態(tài)度親近而不莊重。
17.俯仰:周旋,應(yīng)付。
18.甚:很。
19.善:友好,友善。
20.然時(shí)啖其舌:然:表轉(zhuǎn)折。時(shí):經(jīng)常,常常。啖其舌:舔它自己的舌頭(想吃麋鹿)。啖:吃,這里的意思是"舔"的意思。其:自己的。
21.眾:眾多。
22走:跑。
23.喜而怒:既高興又惱火。
24.共:一起。
25.狼藉:散亂,這里指尸體散亂不整。
26.如:依照。
27.悟:明白。
整體賞析
作者通過(guò)這則寓言尖銳地諷刺了那些倚仗權(quán)貴而得意忘形的小人物,指出他們必?cái)〉拿\(yùn),也諷刺了那些無(wú)自知之明、認(rèn)敵為友、結(jié)果招致滅亡的人。
這篇寓言在藝術(shù)表現(xiàn)上的主要特點(diǎn)有三:第一,狀物摹形生動(dòng)形象,情景如見(jiàn)。如寫(xiě)主人抱幼麋歸家,一入門(mén),“群犬垂涎,揚(yáng)尾皆來(lái)”,八個(gè)字活畫(huà)出群犬一擁而上,急欲啖食之態(tài)。下文寫(xiě)麋與犬狎戲,說(shuō)“犬畏主人,與之俯仰甚善,然時(shí)啖其舌!睂(xiě)犬畏主人,一面與麋周旋,一面垂涎三尺之狀,也十分傳神。又如“外犬見(jiàn)而喜且怒”,用擬人的筆觸刻畫(huà)犬的心理活動(dòng)也很形象。
第二,雖屬寓言,狀寫(xiě)動(dòng)物,敘寫(xiě)卻入情入理。見(jiàn)出作者體味物情之細(xì),文字?jǐn)⑹鲋ぁH鐚?xiě)麇與犬習(xí)熟過(guò)程,開(kāi)始入門(mén),群犬垂涎,所以主人叱喝。之后,主人抱麋與犬習(xí)熟,由開(kāi)始之不動(dòng),漸至與犬戲耍。進(jìn)一步寫(xiě)麋漸大,與犬已熟,隨意戲鬧,競(jìng)忘了己之為麋,這個(gè)發(fā)展過(guò)程是完全合乎情理的。
第三,寓意深厚,對(duì)諷喻之意不作詳盡展開(kāi),主要通過(guò)故事和形象本身體現(xiàn)出來(lái),可讓人從不同角度玩味受教。如寓言結(jié)尾只一句收束,“麇至死不悟。”寓意深沉。“至死不悟”四個(gè)字,既表達(dá)了作者的厭惡之情,也勾畫(huà)出麋的可憐與可悲。
《臨江之麋》以揶揄的口吻諷喻了社會(huì)上“依勢(shì)以干非其類(lèi)”的'人。“忘己之麋”任性妄為,冒犯外物,以尋得快樂(lè),可當(dāng)它失去了主人的庇護(hù),輕而易舉地就被外犬“共殺食之”。更加可悲的是它至死還沒(méi)有明白個(gè)中原因。古往今來(lái),行事不知推己之本,躺在別人懷抱里討口飯吃還自鳴得意的人,并不少見(jiàn)。從一種普遍的社會(huì)現(xiàn)象中揭示出深刻的諷喻意義,正是它以小見(jiàn)大的藝術(shù)魅力所在。
習(xí)題及答案
1、解釋下列加粗的詞
1)畋得麋麑?zhuān)笾螅猴曫B(yǎng)
2)揚(yáng)尾皆來(lái)皆:都
3)自是日抱就犬是:此;這
2、用現(xiàn)代漢語(yǔ)翻譯下列句子
1)麋麑稍大,忘己之麋也,以為犬良我友。
麋鹿逐漸長(zhǎng)大,忘記了自己是糜,以為狗真的是自己的朋友。
2)見(jiàn)外犬在道甚眾,走欲與為戲。
看見(jiàn)外面的很多狗在路上,跑過(guò)去想跟狗玩耍。
3、你認(rèn)為麋的主人做法好不好?
主人的本意是好的,想讓麋與狗親近,使狗不傷害它,可最終卻害死了它。
4、麋為什么會(huì)被外犬吃掉?
忘記了自己是麋,認(rèn)為所有的狗都不會(huì)吃它。
5.“外犬見(jiàn)而喜且怒”的原因是什么?
既高興它走近,可以吃掉他,而又憤怒它冒犯自己。
作者簡(jiǎn)介
柳宗元(公元773年—公元819年),字子厚,漢族,河?xùn)|(現(xiàn)在山西芮城、運(yùn)城一帶)人,唐宋八大家之一,唐代文學(xué)家、哲學(xué)家、散文家和思想家。世稱“柳河?xùn)|”、“河?xùn)|先生”,因官終柳州刺史,又稱“柳柳州”。柳宗元與韓愈并稱為“韓柳”,與劉禹錫并稱“劉柳”,與王維、孟浩然、韋應(yīng)物并稱“王孟韋柳”。
柳宗元一生留詩(shī)文作品達(dá)600余篇,其文的成就大于詩(shī)。駢文有近百篇,散文論說(shuō)性強(qiáng),筆鋒犀利,諷刺辛辣。游記寫(xiě)景狀物,多所寄托,有《河?xùn)|先生集》,代表作有《溪居》、《江雪》、《漁翁》。
【《臨江之麋》文言文翻譯】相關(guān)文章:
臨江之麋文言文的翻譯04-08
臨江之麋的文言文翻譯06-10
《臨江之麋》的原文和翻譯03-17
臨江之麋原文和翻譯06-09
《臨江之麋》原文和翻譯07-12
《臨江之麋》柳宗元文言文原文注釋翻譯04-12
柳宗元臨江之麋10-17
臨江之麋的文言文閱讀答案11-03
《臨江之麋》閱讀題及答案附翻譯07-02