韓非者,韓之諸公子也原文及譯文賞析
韓非者,韓之諸公子也。喜刑名法術(shù)之學(xué),而其歸本于黃老。非為人口吃,不能道說,而善著書。與李斯俱事荀卿,斯自以為不如非。
非見韓之削弱,數(shù)以書諫韓王,韓王不能用。于是韓非疾治國不務(wù)修明其法制,執(zhí)勢以御其臣下,富國強(qiáng)兵而以求人任賢,反舉浮淫之蠹而加之于功實(shí)之上。以為儒者用文亂法,而俠者以武犯禁。寬則寵名譽(yù)之人,急則用介胄之士。今者所養(yǎng)非所用,所用非所養(yǎng)。悲廉直不容于邪枉之臣,觀往者得失之變,故作《孤憤》《五蠹》《內(nèi)外儲》《說林》《說難》十余萬言……
人或傳其書至秦。秦王見《孤憤》《五蠹》之書,曰:“嗟乎,寡人得見此人與之游,死不恨矣!”李斯曰:“此韓非之所著書也。”秦因急攻韓。韓王始不用非,及急,乃遣非使秦。秦王悅之,未信用。李斯、姚賈害之,毀之曰:“韓非,韓之諸公子也。今王欲并諸侯,非終為韓不為秦,此人之情也。今王不用,久留而歸之,此自遺患也,不發(fā)以過法誅之!鼻赝跻詾槿幌吕糁畏抢钏故谷诉z非藥使自殺韓非欲自陳不得見秦王后悔之使人赦之非已死矣。
(節(jié)選自《史記·老子韓非列傳》)
11、下列句中加點(diǎn)字的解釋,有誤的一項(xiàng)是( )
A.于是韓非疾治國不務(wù)修明其法制 疾:痛恨
B.寡人得見此人與之游,死不恨矣 恨:遺憾
C.李斯、姚賈害之,毀之曰 毀:毀棄
D.李斯使人遺非藥,使自殺 遺:送給
12、下列選項(xiàng)中,全都能說明韓非“喜刑名法術(shù)之學(xué)”“善著書”的一項(xiàng)是( )
、俜且婍n之削弱,數(shù)以書諫韓王 ②以為儒者用文亂法,而俠者以武犯禁 ③作《孤憤》《五蠹》《內(nèi)外儲》《說林》《說難》十余萬言 ④韓王始不用非,及急,乃遣非使秦 ⑤李斯、姚賈害之,毀之曰 ⑥秦王后悔之,使人赦之,非已死矣
A.①③④ B.②④⑥ C.①⑤⑥ D.②③⑤
13、下列對文章內(nèi)容的理解,有誤的一項(xiàng)是( )
A.韓非,是韓國的貴族子弟。他愛好刑名法術(shù)學(xué)問,學(xué)說的理論基礎(chǔ)來源于黃帝和老子。
B.韓非悲嘆廉潔正直的人不被邪曲奸佞之臣所容,考察了古往今來的得失變化,最終發(fā)憤著書。
C.李斯因?yàn)榕c韓非出于同門,所以在秦王要處死韓非時(shí),極力為他說話,但最終沒有成功。
D.秦王內(nèi)心對韓非還是很喜愛的,所以在將其關(guān)入牢獄后又感到后悔,派人去赦免他,可惜韓非已經(jīng)死了。
14、用斜線“/”給下面文言文中的'畫線部分?jǐn)嗑洹?4分)
秦 王 以 為 然 下 吏 治 非 李 斯 使 人 遺 非 藥 使 自 殺 韓 非 欲 自 陳 不 得 見 秦 王 后 悔 之 使 人 赦 之 非 已 死 矣。
15、翻譯下面句子(10分)
、賹拕t寵名譽(yù)之人,急則用介胄之士。(5分)
、诮裢跤⒅T侯,非終為韓不為秦,此人之情也。(5分)
參考答案
11、C(毀:詆毀)
12、D(①陳說韓非為韓國命運(yùn)擔(dān)憂。④是說韓王處于困境才任用韓非。⑥是說秦王后悔了,要赦免韓非,可惜他已死。據(jù)此排除)
13 C(李斯出于嫉妒,而在秦王面前詆毀韓非)
14、斷句(4分)
秦王以為然/下吏治非/李斯使人遺非藥/使自殺/韓非欲自陳/不得見/秦王后悔之/使人赦之/非已死矣。
15、翻譯下面句子(10分,每個(gè)5分)
、賴姨綍r(shí),君主就寵信那些徒有虛名假譽(yù)的人;形勢危急時(shí),就使用那些披甲戴盔的武士。
、诂F(xiàn)在大王要吞并各國,韓非到頭來還是要幫助韓國而不幫助秦國,這是人之常情啊。
參考譯文
韓非,是韓國的貴族子弟。他愛好刑名法術(shù)學(xué)問。他學(xué)說的理論基礎(chǔ)來源于黃帝和老子。韓非有口吃的缺陷,不善于講話,卻擅長于著書立說。他和李斯都是荀卿的學(xué)生,李斯自認(rèn)為學(xué)識比不上韓非。
韓非看到韓國漸漸衰弱下去,屢次上書規(guī)勸韓王,但韓王沒有采納他的意見。當(dāng)時(shí)韓非痛恨治理國家不致力于修明法制,不能憑借君王掌握的權(quán)勢用來駕馭臣子,不能富國強(qiáng)兵尋求任用是賢能之士,反而任用夸夸其談、對國家有害的文學(xué)游說之士,并且讓他們的地位高于講求功利實(shí)效的人。他認(rèn)為儒家用經(jīng)典文獻(xiàn)擾亂國家法度,而游俠憑借著武力違犯國家禁令。國家太平時(shí),君主就寵信那些徒有虛名假譽(yù)的人,形勢危急時(shí),就使用那些披甲戴盔的武士,F(xiàn)在國家供養(yǎng)的人并不是所要用的,而所要用的人又不是所供養(yǎng)的。他悲嘆廉潔正直的人不被邪曲奸枉之臣所容,他考察了古往今來的得失變化,所以寫了《孤憤》、《五蠹》、《內(nèi)外儲》、《說林》、《說難》等十余萬字的著作。
有人把韓非的著作傳到秦國。秦王見到《孤憤》、《五蠹》這些書,說:“唉呀,我要見到這個(gè)人并且能和他交往,就是死也不算遺憾了!崩钏拐f:“這是韓非撰寫的書。”秦王因此立即攻打韓國。起初韓王不重用韓非,等到情勢吃緊,才派遣韓非出使秦國。秦王很喜歡他,還沒被信用。李斯、姚賈嫉妨他,在秦王面前底毀他說:“韓非,是韓國貴族子弟,F(xiàn)在大王要吞并各國,韓非到頭來還是要幫助韓國而不幫助秦國,這是人之常情啊。如今大王不任用他,在秦國留的時(shí)間長了,再放他回去,這是給自己留下的禍根啊。不如給他加個(gè)罪名,依法處死他!鼻赝跽J(rèn)為他說的對,就下令司法官吏給韓非定罪。李斯派人給韓非送去了毒藥,叫他自殺。韓非想要當(dāng)面向秦王陳述是非,又不能見到。后來秦王后悔了,派人去赦免他,可惜韓非已經(jīng)死了。
【韓非者,韓之諸公子也原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《去者日以疏》原文譯文及賞析07-29
秋日原文譯文及賞析08-17
《草》原文譯文賞析09-28
畫原文、譯文及賞析02-21
浣溪沙原文、譯文及賞析02-21
登樓原文、譯文及賞析02-23
《寡人之于國也》原文及譯文04-07
寡人之于國也原文及譯文04-07
《魏公子列傳》譯文12-06
《捕蛇者說》原文及譯文04-07