男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

蒲松齡《地震》原文及譯文

時間:2024-10-31 13:31:12 詩琳 古籍 我要投稿
  • 相關(guān)推薦

蒲松齡《地震》原文及譯文

  在年少學(xué)習(xí)的日子里,大家最不陌生的就是文言文了吧?文言文是一種書面語言,主要包括以先秦時期的口語為基礎(chǔ)而形成的書面語。你還記得哪些經(jīng)典的文言文呢?以下是小編精心整理的蒲松齡《地震》原文及譯文,僅供參考,歡迎大家閱讀。

蒲松齡《地震》原文及譯文

  康熙七年六月十七日戌刻,地大震。余適客①稷下,方與表兄李篤之對燭飲。忽聞有聲如雷,自東南來,向西北去。眾駭異,不解其故。俄而②幾案擺簸,酒杯傾覆;屋梁椽柱,錯折有聲。相顧失色。久之,方知地震,各疾趨③出。見樓閣房舍,仆而復(fù)起;墻傾屋塌之聲,與兒啼女號,喧如鼎沸。人眩暈不能立,坐地上,隨地轉(zhuǎn)側(cè)。河水傾潑丈余,鴨鳴犬吠滿城中。逾④一時許,始稍定。視街上,則男女裸聚,競相告語,并忘其未衣也。后聞某處井傾仄,不可汲;某家樓臺南北易向;棲霞山裂;沂水陷穴,廣數(shù)畝。此真非常之奇變也。

  有邑人婦,夜起溲溺,回則狼銜其子,婦急與狼爭。狼一緩頰,婦奪兒出,攜抱中。狼蹲不去。婦大號,鄰人奔集,狼乃去。婦驚定作喜,指天畫地,述狼銜兒狀,己奪兒狀。良久,忽悟一身未著寸縷,乃奔。此與地震時男女兩忘者,同一情狀也。人之惶急無謀,一何⑤可笑!

  【注釋】

 、倏停嚎途。②俄而:不久。③趨:快走。④逾:超過。⑤一何:多么。

  【試題】

  1.下列加粗的解釋不正確的一項是( )。

  A.余客稷下(恰好)

  B.各趨出(迅速)

  C.并忘其末也(衣服)

  D.某家樓臺南北向(改變)

  2.下列各組句子中,加粗的詞意義和用法不相同的一項是( )。

  A.墻傾屋塌聲 曾不能毀山一毛

  B.眾駭異,不解故 并忘未衣也

  C.視街上,男女裸聚 居廟堂之高,憂其民

  D.仆復(fù)起 學(xué)時習(xí)之

  3.用現(xiàn)代漢語翻譯文中畫線的句子。

  句子:此真非常之奇變也。

  翻譯:

  4.“視街上,則男女裸聚,競相告語,并忘其未衣也”一句表現(xiàn)了地震時人們怎樣的情狀?對這種情狀你是怎樣理解和評價的?

  【答案】

  1、C

  2、B

  3、這真是不平常的奇異的變化。

  4、示例:驚恐失態(tài) 地震是一種自然現(xiàn)象,但是當(dāng)時的人們并不了爭其中的原因,看到發(fā)生奇花的變化,只是驚恐失態(tài),這與當(dāng)時落后的社會生產(chǎn)力有直接的關(guān)系。

  【作者介紹】

  蒲松齡(1640~1715)清文學(xué)家。字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,世稱聊齋先生,山東淄川(今淄博)人。早歲即有文名,深為施閏章、王士禛所重。屢應(yīng)省試,皆落第,年七十一歲始成貢生。除中年一度作幕于寶應(yīng),居鄉(xiāng)以塾師終老。家境貧困,接觸底層人民生活。能詩文,善作俚曲。曾以數(shù)十年時間,寫成短篇小說集《聊齋志異》,并不斷修改增補。其書運用唐傳奇小說文體,通過談狐說鬼方式,對當(dāng)時的社會、政治多所批判。所著又有《聊齋文集》、《聊齋詩集》、《聊齋俚曲》及關(guān)于農(nóng)業(yè)、醫(yī)藥等通俗讀物多種。

  譯文:

  康熙七年六月十七日晚上十點多的時候,發(fā)生了大地震。我當(dāng)時在稷下做客,正和表兄李篤之在燈燭下對飲,忽然聽見有打雷一樣的聲音,從東南方向傳來,向西北方向傳去,眾人十分驚異,不知道怎么回事。不久桌子搖晃,酒杯傾倒,房梁柱子發(fā)出斷裂聲。大家相互看著,臉色大變。過了好久,才明白過來是地震了,紛紛狂奔出門。只見外面高樓平房倒而復(fù)起,墻倒屋塌之聲和小兒啼哭、婦人哀號之聲交織一起,像開了鍋的沸水一樣喧鬧。人們頭暈?zāi)垦,站立不穩(wěn),仆坐在地上,隨著地面的顛簸而翻滾。河水潑起一丈多高,雞鳴狗叫之聲遍布全城。大概過了一個時辰,才稍微安定下來。再看大街上,男男女女光著身子聚在一起,說不出話來,都忘了自己沒穿衣服。后來聽說某個地方的井被震得傾斜,不能打水;某家的樓臺由西到北整個變了個方向;棲霞山裂開了;沂水陷了個大洞,有好幾畝大。這真是非同尋常的奇災(zāi)異變啊!

  蒲松齡,字留仙,一字劍臣,別號柳泉居士,山東淄川(今山東省淄博市淄川區(qū))人,生於明末崇禎十三年(西元1640年),卒於清康熙五十四年(1715年)。著作不少,然以《聊齋志異》聞名中外,〈地震〉正是該書四百餘篇之一,全文不到三百字。

【蒲松齡《地震》原文及譯文】相關(guān)文章:

唐代詩人張祜《題松汀驛》原文、譯文注釋及賞析04-26

《詩經(jīng)》原文及譯文06-08

《口技》原文及譯文07-29

勸學(xué)的原文及譯文11-30

憶秦娥原文與譯文04-17

中庸原文及譯文04-04

《過秦論》的原文及譯文08-28

《狼》原文及譯文08-13

《氓》原文及譯文02-05

《公輸》原文及譯文07-23