點(diǎn)絳唇桃源翻譯賞析
《點(diǎn)絳唇·桃源》作者為宋朝詩(shī)人秦觀。其古詩(shī)全文如下:
醉漾輕舟,信流引到花深處。塵緣相誤,無(wú)計(jì)花間住。
煙水茫茫,千里斜陽(yáng)暮。山無(wú)數(shù),亂紅如雨,不記來(lái)時(shí)路。
【前言】
這首《點(diǎn)絳唇·桃源》詞,是寫(xiě)秦觀在遭受一連串政治打擊,經(jīng)受了人間種種坎坷之后,抒發(fā)他厭倦現(xiàn)實(shí)黑暗世界,向往世外桃源的思想感情,表現(xiàn)他 對(duì)現(xiàn)實(shí)世界的不滿。
【注釋】
①塵緣:佛教名詞。佛經(jīng)中把色、聲、香、味、觸、法稱作 “六塵”。以心攀緣六塵,遂被六塵牽累,故名。
②亂紅:落花。李賀《將進(jìn)酒》:“況是青春日將暮,桃花亂落如紅雨!
【翻譯】
我酒醉后架著小船,在湖中蕩漾,聽(tīng)任流水把小船推向花草深處,F(xiàn)實(shí)世界的名利纏身,不能解脫,沒(méi)有辦法在這如花的仙境住下去。煙水茫茫,籠罩在夕陽(yáng)的余輝里。兩岸的青山排列無(wú)數(shù),晚風(fēng)吹來(lái),落花如雨,竟然不記得來(lái)時(shí)走過(guò)的路了。
【賞析】
上片“醉漾輕舟,信流引到花深處”。這個(gè)“花深處”,就是指桃源。在郴州,詞人為了排憂遣恨,不得不借酒解愁。醉眼朦朧之中,詞人受潛意識(shí)的支配,仿佛覺(jué)得自己劃起了小舟,正輕松自如地隨著溪流浮泛,朝桃花源進(jìn)發(fā)。路上,“忽逢桃花林,夾岸數(shù)百步,中無(wú)雜樹(shù),芳草鮮美,落英繽紛”(《桃花源記》)。詞人十分欣喜,他左顧右盼,不知不覺(jué)中,已“林盡水源”,來(lái)到了“花深處”。閱讀這兩句,關(guān)鍵是要抓住“醉”這個(gè)核心詞語(yǔ)。醉入夢(mèng)鄉(xiāng),本是常事,所以說(shuō)這兩句是寫(xiě)夢(mèng)境幻象!皦m緣相誤,無(wú)計(jì)花間住!笔窃~人神志清爽后的抱恨之言。塵緣,本為佛教名詞。佛教認(rèn)為色、聲、香、味、觸、法為六塵,是污染人心、使生嗜欲的根源。秦觀在這兒是借指世俗之事,如名利一類。假如自己不出來(lái)求仕為宦,就不至于有此時(shí)的遷謫之禍,這就是“塵緣相誤”。而此刻身受官府羈絆,即使想找一個(gè)類似于“桃花源”的遠(yuǎn)僻之地平安度日也不可得——這就是“無(wú)計(jì)花間住”。
下片“煙水茫!彼木,乃是詞人有意識(shí)地?fù)袢∪耸篱g的四種凄涼景象,來(lái)影射他黯淡、感傷的心境。“煙水茫!,則前途渺遙可知;“千里斜陽(yáng)暮”,暗示著詞人的處境將每況愈下;“山無(wú)數(shù)”,正是阻力重重、難回朝廷的象征;“亂紅如雨”,就是說(shuō)美好事物正在橫遭摧折。這四種景象并集一起,凝現(xiàn)出巨大的'藝術(shù)感染力。詞人雖無(wú)片言只語(yǔ)關(guān)涉愁苦,而愁苦、失望之情已溢滿紙面。結(jié)句“不記來(lái)時(shí)路”,源于《桃花源記》。陶潛說(shuō),武陵漁人出桃花源后,在返家的路上處處作了標(biāo)志,“及郡下,詣太守,說(shuō)如此。太守即遣人隨其往,尋向所志,遂迷,不復(fù)得路!边@個(gè)結(jié)句正暗應(yīng)了題目和開(kāi)頭,道出了詞人夢(mèng)醒之后無(wú)路可走的窘境和苦況,表達(dá)了他“抽身退步悔已遲”和“世外桃源不可得”的愁怛心緒。
這首詞所反映的思想,是作者由于無(wú)端遭受打擊,導(dǎo)致了他對(duì)現(xiàn)實(shí)的不滿,并由此產(chǎn)生了對(duì)世外桃源的向往。但有的評(píng)論者認(rèn)為句句都有暗寓,這只能是一種猜測(cè)。此詞所表現(xiàn)出的那種迷離恍忽的境界,只是秦觀在藝術(shù)上喜歡朦朧美的一種手法而已。
【點(diǎn)絳唇桃源翻譯賞析】相關(guān)文章:
點(diǎn)絳唇桃源翻譯05-07
點(diǎn)絳唇 桃源 秦觀翻譯11-27
《點(diǎn)絳唇·桃源》原文及賞析08-20
點(diǎn)絳唇·桃源原文及賞析07-22
《點(diǎn)絳唇》翻譯賞析05-20
點(diǎn)絳唇 桃源 秦觀11-26
《點(diǎn)絳唇·桃源》秦觀08-31