男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

少年游翻譯賞析

時間:2021-02-07 10:28:14 古籍 我要投稿

少年游翻譯賞析

  《少年游·離多最是》作者為宋朝詩人晏幾道。其古詩全文如下:

少年游翻譯賞析

  離多最是,東西流水,終解兩相逢。淺情終似,行云無定,猶到夢魂中。

  可憐人意,薄于云水,佳會更難重。細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同。

  【前言】

  《少年游·離多最是》,選自《小山詞》,北宋詞人晏幾道詞作。此詞以自然和人事相對比,用無情之物比有情之人,表達(dá)情人離別之苦和相思之怨。

  【注釋】

 、俳猓憾,知道。

 、谛性疲河髯约核寄畹呐樱梦咨缴衽颇河甑墓适。

  ③可憐:可惜。

  ④佳會:美好的聚會。

  ⑤難重:難以再來。

  【翻譯】

  離別跟這樣的情景最為相同,二水分流,一個向西,一個朝東,但最終還能再度相逢。即使情感淺薄,好象是飄飄不定,白云行空,但仍可相逢在夢中。

  可惜的是人的情意比行云流水還要淺薄而無定性,佳期密約,難以使人信從。認(rèn)真回想,從前的種種。雖然多次令人腸斷,但都與這次,截然不同。

  【賞析】

  離別和碰上薄情人,是兩種不同性質(zhì)的痛苦。離別畢竟不是死別·,總有相會的時候,“離多最是,東西流水,終解兩相逢”,便是有感而發(fā)了!币浴傲魉庇髟E別,其語本于傳為卓文君被棄所作的《白頭吟》:“躞蹀御溝上,溝水東西流”。

  水往低處流,盡管千回百轉(zhuǎn),東西異向,而最終會匯流一處。以流水喻人之離情,這里取其終極于殊途同歸的.美好結(jié)局。盡管流水無情,可能暫時帶去縷縷相思苦,耗費生命和時間,但詞人以“己信人,終不疑其欺己”之“癡”,甘愿以痛苦的等待換取甜蜜的重溫舊夢。

  “淺情終似,行云無定”,用“行云無憑”喻對方一去杳無信息,明知對方淺情薄意,言語無定似行云、一去杳無信息,也不加恨。因為,“猶剄夢魂中”暗用楚王與神女的典故,仍可在夢中相會。

  這里,有兩點值得特別一提。其一,兩層比喻均有轉(zhuǎn)折,而造句上均有所省略!皷|西流水”與“行云無定”,于前句為賓語,于后句則為主語。即后句省略了主語。用散文眼光看來是難通的,即使在詩中這樣的省略也不多見,而詞中卻常常有之。這種省略法不但使行文精煉,同時形成一種有別于詩文的詞味。其二,行云流水通常只作一種比喻,此處分用,“終解”與“猶到”在語氣上有強(qiáng)弱之別,仿佛行云不及流水。故兩層比喻似平列而實有層遞關(guān)系,頗具新意。

  “可憐人意,薄于云水,佳會更難重”!翱蓱z”乃哀人生遭際,好景不長,既不如流水之“解相逢”,亦不如行云之“入夢來”,別易會難。流水行云本為無情之物,可是它們或終解相逢,或猶到夢中,似乎又并非二味無情。在苦于“佳會更難重”的人兒心目中,人情之薄豈不甚于云水。翻無情為有情,加倍突出人情之難堪。

  “細(xì)想從來,斷腸多處,不與這番同”!凹(xì)想”二字,是抒情主人公直接露面;“從來”指一生漫長歲月中;“斷腸多處”,不知經(jīng)歷過多次的生離死別;“這番”,指寧熙七年遭遇變故,身陷囹圄。仔細(xì)回想,過去最為傷心的時候,也不能與今番相比呢!而經(jīng)過三重的加倍渲染,這樣明快直截的內(nèi)心獨自中,自覺有充實深厚的內(nèi)蘊(yùn)。

【少年游翻譯賞析】相關(guān)文章:

少年游原文翻譯及賞析05-02

《少年游》的閱讀答案翻譯賞析08-25

晏幾道《少年游》的翻譯賞析04-18

《少年游·并刀如水》翻譯賞析05-15

少年游·并刀如水的翻譯賞析05-12

少年游·草原文、翻譯及賞析01-07

少年游去年相送翻譯賞析03-09

少年游·草原文翻譯及賞析07-16

《少年游·離多最是》翻譯賞析05-09