男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《早行·露侵駝褐曉寒輕》翻譯賞析

時(shí)間:2021-02-10 12:01:00 古籍 我要投稿

《早行·露侵駝褐曉寒輕》翻譯賞析

  《早行·露侵駝褐曉寒輕》作者是宋朝文學(xué)家陳與義。其古詩(shī)全文如下:

  露侵駝褐曉寒輕,星斗闌干分外明。

  寂寞小橋和夢(mèng)過(guò),稻田深處草蟲(chóng)鳴。

  【前言】

  這首《早行》是宋代詩(shī)人陳與義的作品。此詩(shī)寫(xiě)早行情景,意境高遠(yuǎn)。詩(shī)人通過(guò)感覺(jué)、視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的交替與綜合,描繪了一幅獨(dú)特的“早行”圖。

  【翻譯】

  這首詩(shī)的最突出的藝術(shù)特色,就表現(xiàn)在詩(shī)人通過(guò)觸覺(jué)、視覺(jué)和聽(tīng)覺(jué)的交替與綜合,描繪了一幅獨(dú)特的“早行”圖。讀者通過(guò)“通感”與想象,主人公在馬上搖晃,時(shí)醒時(shí)睡,時(shí)而睜眼看地,時(shí)而仰首看天,以及涼露濕衣、蟲(chóng)聲入夢(mèng)等一系列微妙的神態(tài)變化,都宛然在目;天上地下或明或暗、或喧或寂、或動(dòng)或靜的`一切景物特征,也一一展現(xiàn)眼前。

  【鑒賞】

  《梅澗詩(shī)話》卷下:“早行詩(shī),前輩多佳作。近世如楊萬(wàn)里詩(shī):‘霧外江山看不真,只憑雞犬認(rèn)前村。渡關(guān)蒲板霜如雪,印我青鞋第一痕!瓌(yīng)時(shí)詩(shī)云:‘登輿睡思尚昏昏,斗柄銜山月在門(mén)。雞犬未鳴潮半落,草蟲(chóng)聲在豆花村!(shī)意皆高遠(yuǎn)。”所引劉詩(shī)與這里所選的《早行》詩(shī)意境也有相仿之處。

  第一句,不說(shuō)“雞唱”,不說(shuō)“晨起”,不說(shuō)“開(kāi)門(mén)”,不說(shuō)“整車(chē)”或“動(dòng)征鐸”,而說(shuō)主人公已在旅途行進(jìn)。“行”得特別“早”,既不是用“未五更”之類(lèi)的語(yǔ)言說(shuō)出,又不是用“流螢”、“棲禽”、“漁燈”、“戍火”、“殘?jiān)隆敝?lèi)來(lái)烘托,而是通過(guò)詩(shī)人的感覺(jué)準(zhǔn)確地表現(xiàn)出來(lái)!榜労帧保且环N用獸毛(不一定是駝毛)制成的上衣,露水不易濕透;詩(shī)人穿上此衣,其上路之早可見(jiàn)。而“露侵駝褐”,以至于感到“曉寒”,其行之久,也不言而喻。

  第二句,詩(shī)人不寫(xiě)“月”而寫(xiě)“星斗”!靶嵌逢@干分外明”,這是頗有特征性的景象!瓣@干”,縱橫貌。古人往往用“闌干”形容星斗,如“月沒(méi)參橫,北斗闌干”之類(lèi)。月明則星稀,“星斗闌干”,而且“分外明”,說(shuō)明這是陰歷月終(即所謂“晦日”)的夜晚。此其一。露,那是在下半夜晴朗無(wú)風(fēng)的情況下才有的。晴朗無(wú)風(fēng)而沒(méi)有月,“星斗”自然就“闌干”、就“明”,寫(xiě)景頗為確切、細(xì)致。此其二。更重要的還在于寫(xiě)“明”是為了寫(xiě)“暗”。黎明之前,由于地面的景物比以前“分外”暗,所以天上的星斗也就被反襯得“分外”明。

  第三句“寂寞小橋和夢(mèng)過(guò)”,可以說(shuō)“立片言以居要,乃一篇之警策”。以夢(mèng)與“寂寞小橋”結(jié)合,意象豐滿,令人玩索不盡。趕路而作夢(mèng),一般不可能是“徒步”。獨(dú)自騎馬,一般也不敢放心地作夢(mèng)。明乎此,則“寂寞小橋”竟敢“和夢(mèng)過(guò)”,其人在馬上,而且有人為他牽馬,不言可知。

  第一句不訴諸視覺(jué),寫(xiě)早行之景;卻訴諸感覺(jué),寫(xiě)寒意襲人,這是耐人尋味的。聯(lián)系第三句,這“味”也不難尋。過(guò)“小橋”還在做夢(mèng),說(shuō)明主人公起得太“早”,覺(jué)未睡醒,一上馬就迷糊過(guò)去了。及至感到有點(diǎn)兒“寒”,才聳聳肩,醒了過(guò)來(lái),原來(lái)身上濕漉漉的;一摸,露水已侵透了“駝褐”。睜眼一看,“星斗闌干分外明”,離天亮還遠(yuǎn)。于是又合上惺忪睡眼,進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng)。既進(jìn)入夢(mèng)鄉(xiāng),竟知道在過(guò)橋,那是因?yàn)樗T著馬。馬蹄踏在橋板上發(fā)出的響聲驚動(dòng)了他,意識(shí)到在過(guò)橋,于是略開(kāi)睡跟,看見(jiàn)橋是個(gè)“小”橋,橋外是“稻”田,又朦朦朧朧,進(jìn)入半睡眠狀態(tài)。

  第一句寫(xiě)感覺(jué),第二句寫(xiě)視覺(jué);三四兩句,則視覺(jué)、觸覺(jué)、聽(tīng)覺(jué)并寫(xiě)。先聽(tīng)見(jiàn)蹄聲響亮,才略開(kāi)睡眼;“小”橋和“稻”田,當(dāng)然是看見(jiàn)的。而“稻田深處草蟲(chóng)鳴”,則是“和夢(mèng)”過(guò)“小橋”時(shí)聽(tīng)見(jiàn)的。正像從響亮的馬蹄聲意識(shí)到過(guò)“橋”一樣,“草蟲(chóng)”的鳴聲不在橋邊、而在“稻田深處”,也是從聽(tīng)覺(jué)判斷出來(lái)的。詩(shī)人在這里也用了反襯手法!凹拍蚝蛪(mèng)過(guò)”,靜中有動(dòng);“稻田深處草蟲(chóng)鳴”,寂中有聲。四野無(wú)人,一切都在沉睡,只有孤寂的旅人“和夢(mèng)”過(guò)橋,這靜中之動(dòng)更反襯出深夜的沉靜,只有夢(mèng)魂伴隨著自己孤零零地過(guò)橋,才會(huì)感到“寂寞”。“寂寞”所包含的一層意思,就是因身外“無(wú)人”而引起的孤獨(dú)感。而“無(wú)人”,在這里又表現(xiàn)天色尚“早”。“寂寞”所包含的又一層意思,就是因四周“無(wú)聲”而引起的寂寥感。而“無(wú)聲”,在這里也表現(xiàn)天色尚“早”,比齊己《江行曉發(fā)》所寫(xiě)的“鳥(niǎo)亂村林迥,人喧水柵橫”要“早”得多。

【《早行·露侵駝褐曉寒輕》翻譯賞析】相關(guān)文章:

御街行·霜風(fēng)漸緊寒侵被原文翻譯及賞析05-06

好事近·雨后曉寒輕 原文及賞析08-20

早行原文翻譯及賞析06-17

早行的詩(shī)詞翻譯賞析09-13

《蝶戀花·早行》翻譯及賞析11-11

薤露行原文、翻譯及賞析01-07

曉行巴峽翻譯賞析02-23

《喜遷鶯曉行》翻譯賞析04-18

《御街行·霜風(fēng)漸緊寒侵被》賞析09-15