薤露行原文、翻譯及賞析
薤露行 三國(guó) 曹操
惟漢廿二世,所任誠(chéng)不良。
沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)。
猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王。
白虹為貫日,己亦先受殃。
賊臣持國(guó)柄,殺主滅宇京。
蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。
播越西遷移,號(hào)泣而且行。
瞻彼洛城郭,微子為哀傷。
《薤露行》譯文
漢朝自建國(guó)到現(xiàn)在已是二十二世,所重任的人(何進(jìn))真是徒有其表。猴子雖穿衣戴帽,可究竟不是真人,(他)智小而想圖謀大事,做事又猶豫不決,致使君王(少帝)被劫。白虹貫日是上天給人間的兇兆,這應(yīng)驗(yàn)在君王身上,而(何進(jìn))自己也落得身敗名裂的下場(chǎng)。亂臣賊子(董卓)乘著混亂之際操持國(guó)家大權(quán),殺害君主,焚燒東京洛陽(yáng)。漢朝四百年的帝業(yè)由此傾覆,帝王的宗廟也在烈火中焚毀。(獻(xiàn)帝)被迫著西遷至長(zhǎng)安,一路上遷徙的百姓哭聲不止。我瞻望著洛陽(yáng)城內(nèi)的慘狀,就像當(dāng)年微子面對(duì)著殷墟而悲傷不已。
《薤露行》注釋
薤(xiè)露行:樂(lè)府曲調(diào)名,屬《相和歌·相和曲》,此與《蒿里行》都原是送葬的挽歌,作者用舊調(diào)寫(xiě)時(shí)事。薤,為多年生草本植物,細(xì)長(zhǎng)葉,紫色花,鱗莖長(zhǎng)在地下,可以食用,也稱作藠(jiào)頭。
廿(niàn)二世:二十二世,指東漢靈帝,他是漢朝第二十二代皇帝。
所任:所任用的人。這里指靈帝時(shí)大將軍何進(jìn),他是靈帝何皇后之兄。
沐猴:獼猴,這里是比喻何進(jìn)。冠(guàn)帶:作動(dòng)詞用,戴著帽子系著帶子。《史記·項(xiàng)羽本紀(jì)》里有人曾罵項(xiàng)羽是“沐猴而冠”。沐猴而冠帶,這里是用來(lái)諷刺何進(jìn),枉披人皮而沒(méi)有實(shí)際本事。
知:同“智”,智慧,智謀。
謀強(qiáng):意謂謀劃干大事。何進(jìn)曾策劃誅殺把持朝政的宦官?gòu)堊尩,結(jié)果因猶豫遲疑而失敗。
斷:決斷。
狩:打獵,后借指天子出巡,這里諱稱皇帝外逃避禍。
執(zhí):捕捉,這里是劫持、挾持的意思。
白虹:白色的虹霓。貫日:穿過(guò)太陽(yáng)。古人迷信,認(rèn)為白虹貫日是天子命絕、大臣為禍的征兆。據(jù)《后漢書(shū)·獻(xiàn)帝紀(jì)》描述,初平二年(191)二月,白虹貫日,這年正月,董卓毒死被廢為弘農(nóng)王的少帝劉辯。
己:指何進(jìn)。
賊臣:指董卓。
國(guó)柄:指朝政大權(quán)。
殺主:指董卓殺少帝劉辯。
宇京:京城,這里指東漢京城洛陽(yáng)。
宗廟:這里指東漢帝王的祖廟,象征著政權(quán)。
燔(fán)喪:燒毀。
播越:顛沛流離。這句指董卓挾持獻(xiàn)帝西遷長(zhǎng)安。
且(cú):通“徂”,往,到。
微子:殷紂王的兄長(zhǎng)。詩(shī)人在此自比微子,以表達(dá)自己對(duì)洛陽(yáng)的殘破亦有無(wú)限感慨和哀傷。
《薤露行》簡(jiǎn)析
《薤露》屬于樂(lè)府《相和歌·相和曲》歌辭,原先它與《蒿里》都是古人出喪時(shí)唱的歌,相傳齊國(guó)的田橫不肯降漢,自殺身亡,其門人作了這兩首歌來(lái)表示悲喪!稗丁眱勺忠庵^人的生命就像薤上的露水,太陽(yáng)一曬,極易干掉。曹操用此古調(diào)來(lái)寫(xiě)時(shí)事,開(kāi)創(chuàng)了以古樂(lè)府寫(xiě)新內(nèi)容的風(fēng)氣。清代沈德潛說(shuō):“借古樂(lè)府寫(xiě)時(shí)事,始于曹公!保ā豆旁(shī)源》)這是頗有見(jiàn)地的意見(jiàn)。曹操之所以能以舊瓶裝新酒,是因?yàn)闃?lè)府本身就有“緣事而發(fā)”的特點(diǎn),宜于用來(lái)記錄史實(shí),抒發(fā)情感,同時(shí)《薤露》本身也有悲悼王公貴人之死的.意思,曹操用此哀嘆國(guó)家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。
《薤露行》賞析
《薤露行》寫(xiě)了漢末董卓之亂的前因后果,讀來(lái)就如瀏覽一幅漢末的歷史畫(huà)卷,展現(xiàn)出當(dāng)時(shí)重大的歷史事變及社會(huì)生活紛繁復(fù)雜的具體面貌,表達(dá)了詩(shī)人對(duì)漢室傾覆,人民遭受亂離之苦的悲傷和感嘆。
“惟漢廿二世,所任誠(chéng)不良"兩句,先表明了當(dāng)時(shí)的漢靈帝之死,任用非人,宦官當(dāng)?shù),把持朝政的情景。而?dāng)時(shí)的大將軍何進(jìn)有心收回政權(quán),誅殺宦官。開(kāi)頭兩句先表明了當(dāng)時(shí)的背景,也指出了這是動(dòng)亂的源頭。
”沐猴而冠帶,知小而謀強(qiáng)",此句譏刺甚烈,溢于言表。曹操認(rèn)為何進(jìn)是個(gè)徒有其表的人,就像獼猴戴帽穿衣,硬充人樣,然終不成其為人。深刻諷刺何進(jìn)智小而圖謀大事,最終只會(huì)落得身敗名裂的下場(chǎng)。之后的“猶豫不敢斷,因狩執(zhí)君王”更是表明何進(jìn)做事猶豫不決,致令少帝被劫,成事不足,敗事有余。描述何進(jìn)此四句經(jīng)典之處在于,并未詳說(shuō)其如何謀劃失算,如何猶豫不決,如何處事不慎,而僅以四句話來(lái)刻畫(huà)他的無(wú)能,其中強(qiáng)烈的感情色彩不僅表達(dá)了自己對(duì)漢末形勢(shì)的認(rèn)識(shí),而且使得詩(shī)句不同于史書(shū)式的客觀敘述,令其有感人的力量。
然后一句"白虹為貫日,己亦先受殃”寫(xiě)出了天降兇兆的情景,何進(jìn)也落得了個(gè)被殺的下場(chǎng)?煽吹贸銮鞍司渲饕且院芜M(jìn)為主線而回顧了漢末的歷史,曹操譏諷何進(jìn)胸?zé)o謀略,優(yōu)柔寡斷,雖欲鏟除宦官,反而誤國(guó)殃民,身罹其害,造成了君王被持,漢祚覆墜的局面。這八句中不僅是對(duì)歷史的記錄,而且有曹操個(gè)人對(duì)此的鮮明觀點(diǎn),直抵一篇史論。
“賊臣持國(guó)柄,殺主滅宇京”以下便轉(zhuǎn)到董卓之亂。“蕩覆帝基業(yè),宗廟以燔喪。播越西遷移,號(hào)泣而且行”四句中就將漢祚傾覆、洛陽(yáng)焚毀、挾帝西遷及百姓受難等悲慘的場(chǎng)面和盤托出,讀者不得不佩服詩(shī)人筆墨的簡(jiǎn)練及運(yùn)駕語(yǔ)言的能力,其氣魄的沉雄闊大更是顯而易見(jiàn)的,這六句將董卓給國(guó)家與人民帶來(lái)的災(zāi)害揭露無(wú)遺。
“瞻彼洛城郭,微子為哀傷”,曹操在結(jié)句中,將自己的百感交集凝聚于十字之內(nèi),表達(dá)的是曹操對(duì)漢室傾覆的悲傷與感嘆。
整體看來(lái),《薤露行》本是古人出喪時(shí)唱的歌,曹操用此古調(diào)來(lái)寫(xiě)時(shí)事,開(kāi)創(chuàng)了以古樂(lè)府寫(xiě)新內(nèi)容的風(fēng)氣!掇缎小繁旧硪灿斜客豕F人之死的意思,曹操用此哀嘆國(guó)家喪亂,君王遭難,百姓受殃,正有悲悼之意。此詩(shī)的風(fēng)格古質(zhì)樸茂,無(wú)詳盡的細(xì)節(jié)描寫(xiě),而能從大處落墨,以高度概括的語(yǔ)言將數(shù)年以來(lái)的社會(huì)變革納入這數(shù)十字之中,其詩(shī)的藝術(shù)價(jià)值,已經(jīng)可見(jiàn)一斑。
《薤露行》創(chuàng)作背景
中平六年(189),漢靈帝死,之后太子劉辯即位,靈帝之后何太后臨朝,宦官?gòu)堊尅⒍潍暤劝殉殖。何太后之兄、大將軍何進(jìn)謀誅宦官,但因何太后的阻止而猶豫不決,只好密召?zèng)鲋蒈婇y董卓進(jìn)京,以期鏟除宦官勢(shì)力,收回政柄。然而事情泄露,張讓等人殺了何進(jìn)后,又劫持少帝和陳留王奔小平津。只是董卓率兵進(jìn)京,再度劫還。然后董卓在這次進(jìn)軍京城中竊取國(guó)家大權(quán),旋廢少帝為弘農(nóng)王,不久又將其殺死,立陳留王劉協(xié)為漢獻(xiàn)帝。董卓為了容易進(jìn)行統(tǒng)治,更是放火燒毀了洛陽(yáng),挾持獻(xiàn)帝與官民西遷長(zhǎng)安。使得當(dāng)時(shí)哀嚎遍野,民不聊生。此詩(shī)歌正是詩(shī)人目睹這些慘狀后,哀痛感傷,揮筆所作。
【薤露行原文、翻譯及賞析】相關(guān)文章:
薤露原文翻譯及賞析03-17
薤露原文翻譯及賞析(7篇)03-17
薤露原文翻譯及賞析7篇03-17
薤露原文翻譯及賞析(精選7篇)03-17
《詩(shī)經(jīng):湛露》原文翻譯及賞析07-11
苦寒行原文翻譯及賞析03-27
【熱門】山行原文翻譯及賞析02-24
《梁甫行》原文翻譯及賞析02-23
從軍行原文翻譯及賞析03-29
初秋行圃原文翻譯及賞析03-29