男人天堂日韩,中文字幕18页,天天伊人网,成人性生交大片免费视频

《秋浦途中》翻譯賞析

時間:2022-09-20 12:35:11 古籍 我要投稿

《秋浦途中》翻譯賞析

  《秋浦途中》是唐代詩人杜牧創(chuàng)作的一首七言絕句。以下是小編精心整理的《秋浦途中》翻譯賞析,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

  《秋浦途中》作者為唐朝詩人、文學(xué)家杜牧。

  其古詩全文如下:

  蕭蕭山路窮秋雨,淅淅溪風(fēng)一岸蒲。

  為問寒沙新到雁,來時還下杜陵無。

  【前言】

  《秋浦途中》這首詩寫于會昌四年(884)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,與“窮秋”句合,此詩似即為這次行役而發(fā)。二年前,杜牧受李德裕排擠,由比部員外郎外放黃州刺史,現(xiàn)在又改調(diào)池州,轉(zhuǎn)徙于僻左小邑間,這對于渴望刷新朝政、干一番事業(yè)的詩人來說,自然是痛苦的。他的這種心緒,也曲折地表現(xiàn)在這首詩中。

  【注釋】

 、偾锲郑唇癜不召F池,唐時為池州州治所在。會昌四年(884年)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,此詩似即為這次行役而發(fā)。二年前,杜牧受李德裕排擠,由部員外郎外放黃州刺史,現(xiàn)在又改調(diào)池州,轉(zhuǎn)徙于僻左小邑間。

  ②杜陵:在長安西南,詩人朝夕難忘的老家—樊川,就在那里。

  【翻譯】

  山路上蕭蕭瑟瑟的秋雨下個不停,淅淅瀝瀝的溪風(fēng)吹著小溪岸邊的蒲葦。我來問一下剛剛來到寒沙安家的鴻雁們,你們來時經(jīng)過我的老家杜陵一帶了嗎。

  【賞析】

  這首七言絕句以韻取勝,妙在如淡墨一點,而四圍皆到。詩人把自己的感情蘊含在風(fēng)景的描寫中,并不明白說出,卻能給人以深至的回味。一、二兩句采用對起之格,這在絕句中是不多的。它這樣用是為了排比,增強景物的描繪性。寥寥幾筆,就把山程水驛、風(fēng)雨凄迷的行旅圖畫生動地勾勒出來了。起句對仗,在絕句里宜活脫而不板滯,像“兩個黃鸝鳴翠柳,一行白鷺上青天”(杜甫《絕句四首》),雖然色彩鮮活,卻跡近合掌。此處卻不同,它筆勢夭矯,如珠走盤,有自然流轉(zhuǎn)之致!笆捠挕、“淅淅”兩個象聲詞,在這里是互文,兼言風(fēng)雨。并著“一岸蒲”三字以寫風(fēng),蓋風(fēng)不可見,借蒲葉的搖晃有聲而始見,給人一種身臨其境之感。

  絕句講究出神奇于百煉,起別趣于寸心,要能曲折回復(fù),窮極變化。這首詩的頭兩句在外圍刷色,展示出一幅風(fēng)雨凄其的畫面,詩人進一步把目光轉(zhuǎn)向了飛落寒汀的鴻雁,三、四兩句以虛間實,故設(shè)一問,陡然地翻起波瀾,可謂筆力奇橫,妙到毫顛。從構(gòu)思方面說,它意味著:第一,沿著飛鴻的來路,人們的思想從眼前的實景延伸到遙遠的天邊,擴展了詩的畫面;第二,問及禽鳥,癡作一喻,顯見出旅程的孤獨與寂寞;第三,寄情歸雁,反襯出詩人有家歸不得的流離之苦。這些意蘊沒有直接道出,而是寓情于景,令人于恬吟密詠中體味而得。有不著一字,盡得風(fēng)流的妙趣。第三句轉(zhuǎn)折得好,第四句就如順水下船一樣,自然湊泊,有著無限的風(fēng)致!岸帕辍保陂L安西南,詩人朝夕難忘的老家——樊川,就在那兒!皝頃r還下杜陵無?”輕聲一問,就把作者對故鄉(xiāng)、對親人的'懷念,就把他宦途的感觸、羈旅的愁思,婉轉(zhuǎn)深情地表現(xiàn)出來了。

  拓展

  【創(chuàng)作背景

  唐武宗會昌四年(884)杜牧由黃州刺史移任池州刺史,正是涼秋九月,與“窮秋”句合,此詩似即為這次行役而發(fā)。二年前,杜牧受李德裕排擠,由比部員外郎外放黃州刺史,此時又改調(diào)池州,轉(zhuǎn)徙于僻左小邑間,這對于渴望刷新朝政、干一番事業(yè)的詩人來說,自然是痛苦的。

  【作者介紹】

  杜牧(公元803-約852年),字牧之,號樊川居士,漢族,京兆萬年(今陜西西安)人,唐代詩人。杜牧人稱“小杜”,以別于杜甫。與李商隱并稱“小李杜”。因晚年居長安南樊川別墅,故后世稱“杜樊川”,著有《樊川文集》。

  杜牧的代表作有《江南春》、《泊秦淮》、《過華清宮》等。杜牧擅長文賦,其《阿房宮賦》為后世傳誦。他寫下了不少軍事論文,還曾注釋《孫子》。有《樊川文集》二十卷傳世,為其外甥裴延翰所編,其中詩四卷。又有宋人補編的《樊川外集》和《樊川別集》各一卷!度圃姟肥斩拍猎姲司怼M硖圃姸嗳崦,牧之以峻峭矯之。其七絕尤有逸韻遠神,晚唐諸家讓渠獨步。 牧之有抱負,好言兵,以濟世之才自詡。工行、草書!缎蜁V》云:“牧作行、草,氣格雄健,與其文章相表里。”董其昌《容臺集》稱:“余所見顏、柳以后,若溫飛卿與(杜)牧之亦名家也”,謂其書“大有六朝風(fēng)韻”。傳世墨跡有《張好好詩》。著作甚富,主要著有《樊川文集》,《舊唐書》卷百四十七、《新唐書》卷百六十六皆有傳!稄埡煤迷姟,行草墨跡,系太和八年(834)32歲時所書。帖為麻箋,縱28.2厘米,橫162厘米,46行,總322 字。從整幅詩卷中可以看出,其書法深得六朝人風(fēng)韻。真跡現(xiàn)藏故宮博物院。此篇書法作品氣勢連綿,墨筆酣暢,因是詩稿,所以更得樸實無華之美。卷首尾有宋、元、明、清人的題簽、題跋印章。曾經(jīng)宋直和分府、賈似道、明項子京張孝思、清梁清標、乾隆、嘉慶、宣統(tǒng)內(nèi)府及張伯駒收藏。曾著錄于《宣和書譜》、《容臺集》、《平生壯觀》、《大觀錄》等。杜牧由于以詩稱著,故其書名為詩名所掩蓋。此書刻入《秋碧堂法帖》。延光室、日本《昭和法帖大系》均有影印。

  譯文

  山路上蕭蕭瑟瑟的秋雨下個不停,淅淅瀝瀝的溪風(fēng)吹著小溪岸邊的蒲葦。我來問一下剛剛來到寒沙安家的鴻雁們,你們來時經(jīng)過我的老家杜陵一帶了嗎?

【《秋浦途中》翻譯賞析】相關(guān)文章:

《秋浦途中》原文翻譯及賞析06-03

秋浦途中原文、翻譯、賞析03-19

秋浦途中原文及賞析07-05

杜牧《秋浦途中》11-25

《秋浦途中》杜牧11-15

秋浦途中 杜牧08-22

《秋浦歌·秋浦錦駝鳥》翻譯賞析02-16

《秋浦歌·愁作秋浦客》翻譯賞析02-16

秋浦歌·秋浦田舍翁翻譯賞析02-16