《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》翻譯賞析
《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》作者為唐朝詩人李白。其古詩全文如下:
黃帝鑄鼎于荊山,煉丹砂。
丹砂成黃金,騎龍飛上太清家。
云愁海思令人嗟,宮中彩女顏如花。
飄然揮手凌紫霞,從風(fēng)縱體登鸞車。
登鸞車,侍軒轅,遨游青天中,其樂不可言。
【前言】
《飛龍引二首》是唐代偉大詩人李白的組詩作品。這是兩首游仙詩,寫的是《史記》所記載的皇帝升天的故事,蘊(yùn)含了對(duì)社會(huì)現(xiàn)實(shí)的不滿和人生短暫的感慨之情。
【注釋】
、劈S帝,中國古代神話中的五天帝之一,中華民族的始祖。《史記·卷十二·孝武本紀(jì)》載:黃帝采首山銅鑄鼎于荊山之下,鼎既成,有龍垂胡髯下迎黃帝,群臣后宮上者七十余人皆乘龍升天。荊山,在今河南省靈寶縣附近。相傳黃帝采首山銅鑄鼎于此,亦名覆釜山。
、频ど,即朱砂,礦物名,深紅色,古代道教徒用以化汞煉丹,中醫(yī)作藥用,也可制作顏料。
⑶太清,三清之一。道教徒謂元始天尊所化法身,道德天尊所居之地,其境在玉清、上清之上,惟成仙方能入此,故亦泛指仙境。
、塞[車,神仙所乘之車。
、绍庌@,黃帝居于軒轅之丘,故名曰“軒轅”。
【翻譯】
黃帝采集首山的.銅,鑄造寶鼎于荊山之下,煉制仙丹,仙丹煉制成功了,黃帝和群臣后宮乘龍飛仙進(jìn)入仙境。天上的彩云迷迷茫茫,變幻如海,找不到升仙的途徑,讓我們世間的凡人空自嘆息。聯(lián)想天宮中披著七彩霓裳羽衣的宮女一定貌美如花。真想乘風(fēng)飛身而上,登上黃帝乘坐的鸞車,陪在黃帝旁邊,一起遨游在青天之上,那種樂趣一定妙不可言。
【賞析】
第一首詩是李白根據(jù)《史記·封禪書》中兩個(gè)方士欺騙漢武帝的謊言演繹而成詩。其意在于詩人不滿當(dāng)時(shí)社會(huì)現(xiàn)實(shí),漫言神仙之事,以求解脫。
《飛龍引》是樂府中的琴曲歌辭。朱諫《李詩選注》曰:“按《飛龍引》者,本為樂府魚龍之曲,白則以黃帝之事言之,蓋亦不泥于陳跡,而自出乎新意也!焙鸷唷独钤娡ā纷⒃唬骸肮旁~無考,擬言黃帝上異事,曹植有《飛龍篇》,言求仙者乘飛龍升天,豈白祖此歟?”《樂府詩集》第六十卷載隋代蕭憩之作與李白體調(diào),詩意均不相類,則李詩應(yīng)為敷衍子建《飛龍篇》之意而自創(chuàng)的歌行體曲辭。
【《飛龍引·黃帝鑄鼎于荊山》翻譯賞析】相關(guān)文章:
李白《飛龍引鼎湖流水清且》翻譯賞析09-08
秋風(fēng)引翻譯及賞析08-27
求其岑鼎-翻譯-賞析06-21
梅花引·荊溪阻雪原文及賞析02-26
賀鑄《浣溪沙》翻譯賞析07-26
村居(高鼎)原文、翻譯及賞析01-07
高鼎村居原文翻譯及賞析03-02
秋風(fēng)引原文、翻譯及賞析03-04
箜篌引原文賞析及翻譯01-19