《南鄰·錦里先生烏角巾》翻譯賞析
《南鄰·錦里先生烏角巾》作者為唐朝詩人杜甫。其古詩全文如下:
錦里先生烏角巾,園收芋粟不全貧。
慣看賓客兒童喜,得食階除鳥雀馴。
秋水才深四五尺,野航恰受兩三人。
白沙翠竹江村暮,相對柴門月色新。
【前言】
《南鄰》是中國唐代詩人杜甫的七言律詩,作于唐肅宗上元元年(760年),當(dāng)時詩人住在成都浣花溪畔。此詩寫作者到南鄰朱山人家造訪,朱山人月夜送別的日常生活。全詩用兩幅畫面組,前半篇展現(xiàn)出來的是一幅山莊訪隱圖,下半篇又換成另一幅江村送別圖,詩中有畫,畫中有詩。
【注釋】
、拍相彛褐付鸥Σ萏媚相徶焐饺。
、棋\里:錦里:指錦江附近的地方。角巾:四方有角的頭巾。
、怯笏冢河箢^,板栗。
、荣e客:一作“門戶”。
、呻A除:指臺階和門前庭院。
、噬睿阂蛔鳌疤怼。
、撕剑盒〈。一作“艇”。
、檀澹阂蛔鳌吧健薄D海阂蛔鳌奥贰薄
、蛯Γ阂蛔鳌八汀。柴門:一作“籬南”。
【翻譯】
錦江有一位先生頭戴黑色方巾,他的園子里,每年可收許多的`芋頭和板栗,不能算是窮人。他家常有賓客來,孩子們都習(xí)慣了,總是樂呵呵的,鳥雀也常常在臺階上覓食,它們已被馴服了。秋天錦江里的水深不過四五尺,野渡的船只能容下兩三個人。天色已晚,江邊的白沙灘,翠綠的竹林漸漸籠罩在夜色中,錦里先生把我們送出柴門,此時一輪明月剛剛升起。
【賞析】
《南鄰》是用兩幅畫面組成的一道詩,詩中有畫,畫中有詩。前半篇展現(xiàn)出來的是一幅山莊訪隱圖。
杜甫到人家作客,詩先寫這家人家給予杜甫的印象。詩人首先看到的,主人是位頭戴“烏角巾”的山人;進(jìn)門是個園子,園里種了不少的芋頭;栗子也都熟了。說“未全貧”,則這家境況并不富裕。可是從山人和全家的愉快表情中,可以知道他是個安貧樂道之士,很滿足于這種樸素的田園生活。說起山人,人們總會聯(lián)想到隱士的許多怪脾氣,但這位山人卻不是這樣。進(jìn)了庭院,兒童笑語相迎。原來這家時常有人來往,連孩子們都很好客。階除上啄食的鳥雀,看人來也不驚飛,因為平時并沒有人去驚擾、傷害它們。這氣氛是和諧、寧靜的。三、四兩句是具體的畫圖,是一幅形神兼?zhèn)涞慕^妙的寫意畫,連主人耿介而不孤僻,誠懇而又熱情的性格都給畫出來了。
隨著時間的推進(jìn),下半篇又換了另一幅江村送別圖!鞍咨场薄ⅰ按渲瘛,明凈無塵,在新月掩映下,意境顯得特別清幽。這就是這家人家的外景。由于是“江村”,所以河港縱橫,“柴門”外便是一條小河。王嗣奭《杜臆》曰:“‘野航’乃鄉(xiāng)村過渡小船,所謂‘一葦杭之’者,故‘恰受兩三人’”。杜甫在主人的“相送”下登上了這“野航”;來時,他也是從這兒擺渡的。
從“慣看賓客兒童喜”到“相送柴門月色新”,不難想象,主人是殷勤接待,客人是竟日淹留。中間“具雞黍”、“話桑麻”這類事情,都略而不寫。這是詩人的剪裁,也是畫家的選景。
【《南鄰·錦里先生烏角巾》翻譯賞析】相關(guān)文章:
南鄰_杜甫的詩原文賞析及翻譯08-03
南鄰原文及賞析08-22
南鄰詩詞賞析09-05
南鄰原文及賞析10-15
杜甫《南鄰》閱讀訓(xùn)練及賞析12-25
杜甫詩詞《南鄰》的詩意賞析09-14
車鄰原文翻譯及賞析02-26
杜甫《南鄰》11-12
終南原文翻譯及賞析08-24