- 京組詞 推薦度:
- 歸的組詞 推薦度:
- 外甥新居入伙賀詞 推薦度:
- 魯迅《吶喊》賞析 推薦度:
- 蒹葭賞析 推薦度:
- 相關(guān)推薦
《秦箏歌送外甥蕭正歸京》翻譯賞析
《秦箏歌送外甥蕭正歸京》作者為唐朝詩人岑參。其古詩全文如下:
汝不聞秦箏聲最苦,五色纏弦十三柱。
怨調(diào)慢聲如欲語,一曲未終日移午。
紅亭水木不知暑,忽彈黃鐘和白纻。
清風(fēng)颯來云不去,聞之酒醒淚如雨。
汝歸秦兮彈秦聲,秦聲悲兮聊送汝。
【注釋】
①秦箏:古秦地(今陜西一帶)產(chǎn)的一種弦樂器。箏,一種弦樂器。
、凇叭瓴宦劇眱删洌赫f秦箏五色十三弦,聲音最為悲苦。五色,涂成五色。纏弦,將弦纏在箏上。十三柱,十三根纏弦的支柱。
③“怨調(diào)”兩句:說秦箏聲調(diào)幽怨緩慢,好似向人傾訴衷腸,一曲尚未彈完,天色就已近午時(shí)。如欲語,好似向人傾訴。
、堋凹t亭”兩句:說在池水樹木環(huán)繞的空氣清爽的紅亭上,秦箏忽又彈起《黃鐘》和《白經(jīng)》兩支曲子。不知暑:不覺有暑天的炎氣。
、荨扒屣L(fēng)”兩句:說秦箏聲音悠揚(yáng),如清風(fēng)颯颯而來,天上的云彩也停下來傾聽;至于送客的人們就更被這聲音從醉中喚醒而淚如雨下。云不去,云彩為秦箏聲吸引而不愿離去。
、蕖叭隁w”兩句,說肖正要?dú)w長安,故為他彈出秦地樂曲,聊以相送。秦,指地處秦地的長安。聊,聊以,姑且。汝,你。
【翻譯】
你沒聽說秦箏聲音最苦,五色琴弦纏著十三琴柱。曲調(diào)幽怨緩慢如泣如訴,一曲尚未彈完天已近午。紅亭池水樹木不覺暑氣,秦箏忽又彈起黃鐘白纻。清風(fēng)颯颯云彩停留不動(dòng),客人醒過酒來淚下如雨。你歸秦地為你彈奏秦聲,秦聲悲哀啊,送你上路。
【賞析】
這首詩以秦箏為題作歌寫送別。全詩可分為三層。
詩的前四句主要寫秦箏的音調(diào)特色。以“汝不聞”點(diǎn)明此歌乃是為肖正而作,并且強(qiáng)調(diào)秦箏,引起全詩,“苦”,概括了秦箏聲調(diào)的特色。次句又以秦箏構(gòu)造的復(fù)雜暗示曲調(diào)將不同尋常。三、四兩句則具體寫秦箏的聲音特色,先直接寫聲調(diào)的幽怨沉緩,然后又以時(shí)間的推移寫曲調(diào)的悠遠(yuǎn)綿長,人們預(yù)知秦箏將奏出動(dòng)人的'曲子。
詩的次四句寫送別時(shí)彈奏秦箏。先點(diǎn)明水繞樹合的紅亭,是送別的環(huán)境,也是彈箏的環(huán)境。次點(diǎn)出所彈曲調(diào)為‘黃鐘樂》和《白芝曲》。然后集中寫秦箏的音樂效果:清風(fēng)颯颯而來,浮云停滯不動(dòng)!帮S”,透露出凄怨,“云不去”反映出纏綿難舍。這兩句不僅用自然界的景物形象寫出秦箏之聲,而且以物之尚且有知’,襯托了人之不能無感,遂有“聞之酒醒淚如雨”一句,來寫秦箏聲引起的惆悵別情。
詩的最后兩句點(diǎn)明“送”字。歸秦地而作秦聲,歌題是恰切的。結(jié)尾“汝”字與開頭“汝7字相呼應(yīng),強(qiáng)調(diào)“送汝”,而一個(gè)“悲”字呼應(yīng)開頭的“苦”字,寫出借秦箏傳達(dá)出的悲苦不忍別離的心情。其中似也包含著棄置州縣,難以歸京的苦悶。
這首詩情調(diào)悲切婉轉(zhuǎn),催人淚下,韻腳也低沉凝重,突出地表達(dá)了詩人送別時(shí)凄愴悲苦的心緒。
【《秦箏歌送外甥蕭正歸京》翻譯賞析】相關(guān)文章:
天山雪歌送蕭治歸京原文及賞析07-16
《天山雪歌送蕭治歸京》詩詞賞析09-10
岑參《天山雪歌送蕭治歸京》賞析11-01
《白雪歌送武判官歸京》翻譯賞析12-25
白雪歌送武判官歸京翻譯及賞析08-30
《白雪歌送武判官歸京》翻譯及賞析09-01
白雪歌送武判官歸京的原文翻譯及賞析06-10
白雪歌送武判官歸京原文翻譯及賞析11-02