后園鑿井歌翻譯賞析
《后園鑿井歌》作者為唐朝詩(shī)人李賀。其古詩(shī)全文如下:
井上轆轤床上轉(zhuǎn)。水聲繁,弦聲淺。情若何,荀奉倩。
城頭日,長(zhǎng)向城頭住。一日作千年,不須流下去。
【前言】
《后園鑿井歌》是唐代詩(shī)人李賀的作品。此詩(shī)描寫一對(duì)幸福美滿的夫妻,他們情投意合,熱愛生活。前五句使用了比興、問答的方法,進(jìn)行客觀描寫;后四句一轉(zhuǎn),設(shè)為夫婦自白,直接表述其主觀愿望。全詩(shī)富有生活情趣和民歌情調(diào),透露出作者的愛情觀。
【注釋】
⑴轆轤:裝在井上用來(lái)絞起汲水斗的器具!稄V韻》:“轆轤,圓轉(zhuǎn)木也。”床:指安裝轆轤的木架。
、葡遥褐傅跬暗睦K索。一作“絲”。
⑶若何:怎樣,怎么樣。
、溶鞣钯唬喝龂(guó)魏荀粲,字奉倩,因妻病逝,痛悼不能已,每不哭而傷神,歲余亦死,年僅二十九歲。見《三國(guó)志·魏志·荀惲傳》裴松之注引晉孫盛《晉陽(yáng)秋》。后成為悼亡的典實(shí)。
、闪鳎邯q言沉、落。
【翻譯】
汲水轆轤井臺(tái)上轉(zhuǎn),滴水聲響亮,繩索聲低慢。細(xì)語(yǔ)纏綿像何人?夫妻恩愛恰似荀奉倩。城頭上的太陽(yáng)啊,但愿能夠長(zhǎng)留;一天當(dāng)作一千年,太陽(yáng)不沉落,永遠(yuǎn)無(wú)昏暮。
【鑒賞】
從表面上看,這首詩(shī)所寫的不外是“井”及與之相關(guān)的“轆轤”、“水聲”、“弦(絲)聲”、“城頭日”和一位“荀奉倩”。乍一看,似乎很簡(jiǎn)略,找不出諸意象之間的內(nèi)在必然的聯(lián)系。讓人摸不清到底說(shuō)的是什么。但一個(gè)“情”字,而且詩(shī)人將“情”字與“荀奉倩”作了相比。這就給疏解提供了入門的路徑。
“井上轆轤床上轉(zhuǎn),水聲繁,絲聲淺!痹(shī)的開頭依舊題,從“井”說(shuō)開去。這三句所涉及的意蘊(yùn)當(dāng)以一種復(fù)沓而又孤單的音響構(gòu)成的思緒為主。因?yàn)椤稗D(zhuǎn)”字總括了后園里深井汲水的操作過(guò)程,并引出水井與器具的混雜聲!跋衣暋币槐咀鳌敖z聲”。繩索纏繞轆轤的聲音相對(duì)轆轤的聲音要小,而“水聲”之“繁”又時(shí)時(shí)打破轆轤自轉(zhuǎn)的單調(diào)聲,寫出詩(shī)人仔細(xì)辨別不同聲響的專注。詩(shī)人或許是一次偶然的后園閑步,無(wú)意中駐足聽到這熟悉的聲音后引出一段感慨。因此三句以“轉(zhuǎn)”字引出深井汲水所需器具的相互聯(lián)系,作為下文“情”的緣由的起興。另有一種解釋是,開頭寫的是閨閣之言,說(shuō)是主人公在床上輾轉(zhuǎn)反惻不能入眠才注意到后園的汲水聲,由于注意力轉(zhuǎn)移,室內(nèi)的聲樂絲弦聲反而減弱,故謂“弦聲淺”。
轆轤聲或強(qiáng)或弱,或長(zhǎng)或短的`重復(fù),似乎在詩(shī)人心里制造一種緊迫的心理壓力,以為這種斷斷續(xù)續(xù)的動(dòng)力源不能久長(zhǎng)。“情若何?荀奉倩!边@兩句是規(guī)定此詩(shī)情感范圍的關(guān)鍵,意思是說(shuō):感情怎么樣呢?像荀奉倩那樣吧!《世說(shuō)新語(yǔ)》和《三國(guó)志·裴松注》都記載,荀粲字奉倩,娶驃騎將軍曹洪之女,兩人感情很深,冬天妻子病熱,荀粲乃出中庭,自取冷,還以身熨之。歷年后妻子病亡。荀粲不病而神傷,傅嘏前往安慰,說(shuō):婦人才色并茂為難,你娶曹洪女是遺才而好色,假如按照這種標(biāo)準(zhǔn),還是很容易再遇到你滿意的女人的,沒必要如此悲哀。荀粲回答說(shuō):佳人難再得,雖說(shuō)她沒有傾城之色,但再找一個(gè)談何容易。荀粲痛悼不能自己,歲余而亡。至此,詩(shī)中才透露出為什么詩(shī)人要強(qiáng)調(diào)轆轤與井架的和諧轉(zhuǎn)動(dòng),吊桶與吊繩索的相互聯(lián)系。因?yàn)橛辛诉@種配合的默契,水聲才能繁多,水才能源源不斷地被汲上來(lái),以此來(lái)比喻夫妻之間的和諧關(guān)系,實(shí)在非常貼切。
李賀的愛情詩(shī)多帶上悲涼的死亡意緒,這也許是“鬼才”的特質(zhì)。在這里,詩(shī)人贊賞荀奉倩對(duì)于愛情的“好色”觀,實(shí)在是一種很值得品味的現(xiàn)象。荀奉倩在得到曹洪女為妻后,“容服帷帳甚麗,專房歡宴”,把自己的所專所愛都傾注到妻子身上,而且這種愛由“自宜以色為主”滲化為一種生死以之的癡情,這種由沖動(dòng)而達(dá)到升華的愛情就更值得人們眷戀神往,更易于凈化靈魂,從而幻化出悲劇美的境界。
但是,詩(shī)人又為這種美好的東西的急劇銷沉而惋惜不已。于是面對(duì)著東上西下的太陽(yáng)發(fā)出凝固不轉(zhuǎn)的奇想!俺穷^日,長(zhǎng)向城頭住!币馑颊f(shuō)只要城頭上的太陽(yáng)永遠(yuǎn)不落,普照人間,世上美好的愛情也就能長(zhǎng)葆。雖然李賀體弱多病,寫過(guò)不少陰森可怖的鬼詩(shī),流露一種對(duì)死的恐懼以及人生幻滅感。但是,在這首詩(shī)里,他卻放聲高歌宇宙中永恒的太陽(yáng),“一日作千年,不須流下去!痹(shī)人說(shuō):但愿太陽(yáng)的光暉長(zhǎng)在,一天的光陰像一千年,永無(wú)昏暮,讓那一刻令人銷魂的時(shí)光與之天長(zhǎng)地久。
在此詩(shī)的隨感式的慨嘆中,由“井上轆轤床上轉(zhuǎn)”的“轉(zhuǎn)”和“長(zhǎng)向城頭住”的“住”構(gòu)成一對(duì)矛盾的兩個(gè)方面。詩(shī)人由轆轤聲轉(zhuǎn)而時(shí)時(shí)感覺到它將驟然停歇的壓力與隱憂;又由太陽(yáng)的日日西沉而憂及一日夕陽(yáng)的消失。這種宇宙無(wú)窮、時(shí)間永恒而人生短促固然是苦惱的命題,但此詩(shī)又有其特定的情景與內(nèi)涵,或許青年詩(shī)人正有一種稍縱即逝的愛情體驗(yàn),便以無(wú)限圣潔的感情,通過(guò)比擬與夸張以期達(dá)到凝固在自己的心中,從而享受和追憶一種青春美好、愛情長(zhǎng)存的極大愉悅。而這種偶然感發(fā)式的濃郁含意又很難用濃麗的字眼來(lái)表達(dá),于是找到擬古歌謠的最古樸方式,來(lái)規(guī)范他跳躍超常的激情。其中還表現(xiàn)出長(zhǎng)吉詩(shī)風(fēng)中的幾分勁拔。
【后園鑿井歌翻譯賞析】相關(guān)文章:
李賀《后園鑿井歌》詩(shī)詞鑒賞08-07
《子夜吳歌·夏歌》翻譯賞析06-25
《明日歌》古詩(shī)翻譯及賞析08-26
《美人梳頭歌》翻譯賞析07-12
子夜秋歌的翻譯及賞析06-22
《正氣歌》翻譯賞析04-22
《子夜秋歌》翻譯賞析04-23
子夜秋歌翻譯及賞析06-19