- 相關(guān)推薦
虞孚的原文及翻譯
【原文】
虞孚
劉基
虞孚問治生于計然先生,得種漆之術(shù)。三年,樹成而割之,得漆數(shù)百斛,將載而鬻諸吳。其妻之兄謂之曰:“吾嘗于吳商,知吳人尚飾,多漆工。漆于吳為上貨。吾見賣漆者煮漆葉之膏以和漆,其利倍而人弗知也!庇萱诼勚,如其言取漆葉煮為膏,亦數(shù)百甕。與其漆俱載以入于吳。
時吳與越惡,越賈不通,吳人方艱漆。吳儈聞有漆,喜而逆諸郊,道以入?yún)菄,勞而舍諸私館。視其漆,甚良也。約旦夕以金幣來取漆。虞孚大喜,夜取漆葉之膏和其漆以俟。及期,吳儈至。視漆之封識新,疑之。謂虞孚請改約期二十日,至則漆皆敗矣。
虞孚不能歸,遂丐而死于吳。
【譯文】
虞孚向計然先生請教謀生之道,學(xué)會了種漆樹的技術(shù)。過了三年,樹長成便割樹收漆,收獲漆幾百斛,準(zhǔn)備運到吳國去賣。他妻子的哥哥對他說:“我曾經(jīng)在吳國經(jīng)商,知道吳人時尚裝飾,很多上漆的事。漆在吳國是上等貨。我見賣漆的人用漆葉煮成的膏和在漆里,他們的利益加倍而別人不知道!庇萱诼犃撕芨吲d,按照他的話拿漆葉煮成膏,也是幾百甕。和他的漆一起裝載運進(jìn)吳國。
當(dāng)時吳國和越國交惡,越國的商人不能進(jìn)入,吳國人正缺漆。吳國的買賣中間人聽說有漆,高興地到郊外迎接,帶他進(jìn)入?yún)菄,犒勞他并讓住在自己私人的館舍。看他的漆,質(zhì)量很好。約定短期內(nèi)就用金幣來換取漆。虞孚大喜,夜晚就取出漆葉的膏和進(jìn)漆里等著(交易)。到交易的時候,吳國的中間人到?匆娖岬姆馍w是新的,疑心他有詐。向虞孚請求改約二十天后(交易),到那時漆全都壞了。
虞孚無法回家(虧本),就行乞并死在吳國。
【虞孚的原文及翻譯】相關(guān)文章:
騶虞原文,翻譯,賞析08-14
《虞謙傳》原文及翻譯09-24
騶虞原文翻譯及賞析01-25
騶虞原文翻譯及賞析04-01
《騶虞》原文、翻譯及賞析05-21
虞初新志原文翻譯11-02
游虞山記原文翻譯及賞析08-12
騶虞原文,翻譯,賞析3篇08-14
智囊明智部虞集原文及翻譯09-24