- 相關(guān)推薦
《秋晚歸故居》翻譯賞析
在平日的學(xué)習(xí)、工作和生活里,應(yīng)該沒(méi)有人沒(méi)接觸過(guò)詩(shī)詞賞析吧?詩(shī)詞賞析是富于創(chuàng)造性的精神活動(dòng),是對(duì)作品更深層次的探討和領(lǐng)悟。我們?cè)鯓尤ヨb賞古詩(shī)詞呢?下面是小編整理的《秋晚歸故居》翻譯賞析,歡迎閱讀與收藏。
秋晚歸故居
李昌符
馬省曾行處,連嘶渡晚河。
忽驚鄉(xiāng)樹(shù)出,漸識(shí)路人多。
細(xì)徑穿禾黍,頹垣壓薜蘿。
乍歸猶似客,鄰叟亦相過(guò)。
翻譯:
馬兒也似乎記得曾經(jīng)走過(guò)的路(即回家的路),不顧天黑連聲嘶叫著渡過(guò)河(連嘶是指馬兒高興的樣子)。忽然驚訝的看到家鄉(xiāng)的樹(shù)出現(xiàn)在眼前,漸漸的發(fā)現(xiàn)認(rèn)識(shí)的路人多了起來(lái)。細(xì)細(xì)的小徑之中穿插著黍稷稻麥等糧食作物,殘缺的墻壁壓著薜荔和女蘿(兩者皆野生植物,常攀緣于山野林木或屋壁之上)。突然的回來(lái)猶然好似異鄉(xiāng)的客人,鄰家的老人也相對(duì)著擦肩而過(guò)(形容沒(méi)有認(rèn)出詩(shī)人是鄰居者)。
賞析:
整首詩(shī)主要描寫(xiě)了詩(shī)人在秋日的晚上回到自己從前居住的地方,一路上滿(mǎn)懷著回到家鄉(xiāng)的喜悅,看見(jiàn)了家鄉(xiāng)景色時(shí)候的感慨之情。首聯(lián)作者提及"連嘶渡晚河",似乎是連馬兒也思鄉(xiāng)心切,迫不及待的想要回到家鄉(xiāng)去。擬人的手法更加形象生動(dòng)的從側(cè)面描繪出了作者對(duì)家鄉(xiāng)的思念和回歸故鄉(xiāng)的迫切心情。頷聯(lián)"漸識(shí)路人多"則說(shuō)明了作者的腳步逐漸回到了家鄉(xiāng)。更加從側(cè)面體現(xiàn)出一種循序漸進(jìn)步步加深的喜悅。然后詩(shī)文由寫(xiě)人轉(zhuǎn)移至對(duì)家鄉(xiāng)景色的描寫(xiě)。頸聯(lián)寫(xiě)出了一種蒼涼傾頹的感覺(jué),在回鄉(xiāng)的喜悅心情上增添了一種寂寞感慨的氛圍。尾聯(lián)一句"乍歸猶似客"一句話(huà)奠定了全文的感情基調(diào),整篇文章渲染出一種由喜悅和感慨交織的動(dòng)人氛圍。
這首詩(shī)寓情于景,情景交融。作者巧妙的使用側(cè)面描寫(xiě)的寫(xiě)作手法,將自己"秋晚歸故居"時(shí)的心情表達(dá)的淋漓盡致,是一篇難得的佳作。
【《秋晚歸故居》翻譯賞析】相關(guān)文章:
秋晚悲懷原文、翻譯及賞析11-24
《八歸·秋江帶雨》原文、翻譯及賞析05-27
八歸·秋江帶雨原文翻譯及賞析04-12
《晚晴》翻譯賞析10-29
村晚的原文翻譯及賞析12-27
村晚原文翻譯及賞析07-17
村晚原文、翻譯及賞析03-06
晚晴原文及翻譯賞析03-31
晚泊原文翻譯及賞析03-28