《樛木》詩經(jīng)譯文及鑒賞
在日常學(xué)習(xí)、工作或生活中,大家肯定對(duì)各類古詩都很熟悉吧,古詩的格律限制較少。古詩的類型有很多,你都知道嗎?下面是小編為大家收集的《樛木》詩經(jīng)譯文及鑒賞,歡迎大家分享。
《樛木》
先秦:佚名
南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之。
南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。
南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之。
《樛木》譯文
南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,并在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,他能夠用善心或善行去安撫人或使人安定。
南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,葛藟爬上這根樹枝,在這根樹枝上快樂的生長蔓延,并且這根樛木都被葛藟覆蓋了。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去扶助他人。
南方地區(qū)有很多生長茂盛的樹木,這些樹木中有下垂的樹枝,好幾根葛藟爬上這根樹枝,纏繞在這根樹枝上快樂的生長蔓延。一位快樂的君子,能夠用善心或善行去成就他人。
《樛木》注釋
這是一首祝賀新婚的民歌。詩人先以葛藟纏繞樛木,比喻女子嫁給丈夫。然后為新郎祝福,希望他能有幸福、美滿的生活。詩凡三章,每章只改易二字,句式整飭,以群歌疊唱的形式表達(dá)出喜慶祝頌之情。
樛(jiū):下曲而高的樹。
葛(gé)藟(lěi):多年生草本植物,花紫紅色,莖可做繩,纖維可織葛布。藟似葛,野葡萄之類。
累:攀緣,纏繞。此處又作纍。
只:語氣助詞。
君子:此處指結(jié)婚的新郎。
福履:福祿,幸福。后妃能逮下而無嫉妒之心,故眾妾樂其德而稱愿之曰:南有樛木,則葛藟累之矣,樂只君子,則福履綏之矣。
綏:安定,安撫人心的意思。
荒:覆蓋。
將:扶助;或釋為“大”。朱熹:《詩經(jīng)集注》將,猶扶助也。
縈(yíng 營):回旋纏繞!犊滴踝值洹罚河衿M,旋也。廣韻繞也。
成:就;到來。
《樛木》賞析
從“祝賀新婚”方面的鑒賞
《詩經(jīng)》中的“興”語往往兼有“比”義,《樛木》就是如此!芭d”者起也,“先詠他物以引起所詠之詞也”(朱熹《詩集傳》)。從這一解說看,“樂只君子,福履綏之”二句,乃是首章所詠之本體;“南有樛木,葛藟累之”二句,則是引起所詠之詞的“興”體。后二章每章只改動(dòng)二字,大體意思與首章相近,運(yùn)用的是“國風(fēng)”常用的“疊章”形式。以反覆詠唱逐層推進(jìn),在回環(huán)往復(fù)中造成濃濃的感情。故從“興”之引起的“所詠之詞”看,這乃是一首為“君子”祝“!钡母,當(dāng)無可疑。
而這三章中的“興”語,同時(shí)又帶有“比”義!氨日,以彼物比此物也”。詩中的“彼物”即“樛木”和“葛藟”,“此物”則是“君子”和“!薄詷湍镜牡玫礁鹚壚p繞,比君子的常得福祿相隨,也實(shí)在非常形象。故從各章之“比”義看,這也是一首形象動(dòng)人的祝福歌。
所以透過詩經(jīng)比興的手法,從中可以還原在三千多年前一場婚禮宴席上:秋日的黃昏賓客畢集,轆轆的車音自遠(yuǎn)而近。性急的孩童早從村口奔來,嚷叫著:“接新娘的車子到啦!”歡樂的鼓吹由此壓過喜悅的喧聲齊鳴。當(dāng)幸福的“君子”攙扶新娘下車的時(shí)候,迎接他們的,便是青年男女們一遍又一遍的熱烈歌唱:“南有樛木,葛藟累之。樂只君子,福履綏之……”
于是,用“南有樛木,葛藟累之(荒之、縈之)”來比擬、形容新郎新娘的喜悅和美滿以及當(dāng)時(shí)的情景,是十分貼切的,也體現(xiàn)了《詩經(jīng)》表達(dá)感情克制而平和的優(yōu)雅。數(shù)次的疊唱將在眾賓客心間的祝福之情宣泄的興奮和濃烈,而《樛木》,正以如此興奮和濃烈的激情,表現(xiàn)了我們民族淳樸、古老的婚禮祝福習(xí)俗。
樂只君子,福履綏之,此處的“!本烤乖谫濏炇裁,詩中的比興之物給了我們判斷的方向!皣L(fēng)”比興,常以花草、藤蔓、雌鳥、牝獸喻女子,而以高木、日月、雄狐之類喻男子。其中尤以樹木喻男、花草喻女更為常見。如《邶風(fēng)·簡兮》的“山有榛,隰有苓。云誰之思?西方美人”;又如《鄭風(fēng)·山有扶蘇》的“山有扶蘇,隰有荷華。不見子都,乃見狂且”,都是如比。至于《唐風(fēng)·葛生》敘妻子對(duì)亡夫的哀戀,更有“葛生蒙楚(荊樹),蘞蔓于野。予美亡此,誰與獨(dú)處”之語,以葛藤與荊木的相互依存,抒寫了女主人公失去夫君的凄傷之情。通過對(duì)這一特點(diǎn)的掌握,則《樛木》進(jìn)一層的比興之義亦可迎刃而解:倘若此詩中的“樛木”,喻的是青年男子的話,那么纏繞樛木的翠綠“葛藟”,即比喻著他的美麗新娘。故《毛詩序》舊說:以為此乃歌詠“后妃”“能逮下而無嫉妒之心焉”之作,為對(duì)詩歌原意的誤讀;而方玉潤《詩經(jīng)原始》、王先謙《詩三家義集疏》推測此詩“似于夫婦為近”、“喻婦人之托夫家也”,才真正猜著了這首祝福詩的旨意。
《樛木》鑒賞
有的'學(xué)者認(rèn)為這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之后的所作所為,也就是看到別人有優(yōu)點(diǎn)的時(shí)候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時(shí)候,無私的給予幫助和補(bǔ)充,"君子成人之美"。詩描繪了三幅畫面:
“南有樛木,葛藟纍之。樂只君子,福履綏之!蹦闶悄仙揭豢脧潖澞荆晌腋鹛賮頎扛。快樂著的君子呀,一定能安享大福祿。(葛藤是樛木的保護(hù)傘)
朱熹曰:“興者,先言他物以引起所詠之詞也"。本詩還是以"樛木"及”葛藟“起興,然后再講到君子所應(yīng)該具備的品行。我們看,下垂的樹枝(樛木)讓葛藟爬上來快樂的生長和蔓延。以之教化人,君子也以幫助別人而快樂。而君子能夠這樣幫助別人,是因?yàn)樗麤]有嫉妒心。
“南有樛木,葛藟荒之。樂只君子,福履將之。”南山有棵彎彎木,全靠葛藤來掩護(hù)?鞓分木友,福祿離不開葛藤來扶助。(實(shí)現(xiàn)福祿靠葛藤)
樛木是指下垂的樹枝,并不特定指是什么樹上的一根下垂的樹枝。也許這棵樹,它本身的樹葉或花朵并沒有多少,可是卻有好幾根葛藟爬到樹上,茂盛的生長并開出美麗的花朵,把整根樹枝都覆蓋了。
“南有樛木,葛藟縈之。樂只君子,福履成之!蹦仙接锌脧潖澞,葛藤縈繞作庇護(hù)。快樂著的君子呀,一定能實(shí)現(xiàn)大福祿。
《樛木》這首祝頌君子安享福祿的敘事詩,蘊(yùn)藏著人際關(guān)系的哲理,而這個(gè)人際關(guān)系的哲理,是借用“葛藟”的特性來完成的,這就是詩中的比興。從《樛木》這首詩,我們可以看到保護(hù)與被保護(hù)的作用。盡管你是一棵彎彎木,不能成其大材,但只要有像葛藤一樣組成支持你,牽附你的人際網(wǎng),也能獲得福祿。因?yàn)楦鹛儆绣e(cuò)綜復(fù)雜的網(wǎng)狀關(guān)系,可以逢兇化吉,遇難呈祥。這就是人際關(guān)系的作用。因此,“葛藤縈之”是人生通達(dá)的途徑,不遵循這條途徑,就會(huì)陷入舉步維艱,孤立無援。這里體現(xiàn)了群體的力量,不可忽視。
結(jié)語:《樛木》這首詩講了一位君子在沒有嫉妒心之后的所作所為,也就是看到別人有優(yōu)點(diǎn)的時(shí)候,真心的為別人高興,看到別人有困難或不足的時(shí)候,無私的給予幫助和補(bǔ)充,孔子曰:“君子成人之美”。
《樛木》創(chuàng)作背景
相傳中國周代設(shè)有采詩之官,每年春天,搖著木鐸深入民間收集民間歌謠,把能夠反映人民歡樂疾苦的作品,整理后交給太師(負(fù)責(zé)音樂之官)譜曲,演唱給天子聽,作為施政的參考。這一篇《樛木》很好的表現(xiàn)了西周當(dāng)時(shí)的社會(huì)狀況和純樸的民風(fēng)。
【《樛木》詩經(jīng)譯文及鑒賞】相關(guān)文章:
《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10
《塞下曲》譯文及鑒賞10-30
《杕杜》詩經(jīng)譯文及賞析09-12
詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析08-03
詩經(jīng)采薇原文及譯文02-03
詩經(jīng)采薇全文及譯文12-14
詩經(jīng)《采薇》全文及譯文12-12