詩經(jīng)《隰有萇楚》鑒賞及譯文
《隰有萇楚》
先秦:佚名
隰有萇楚,猗儺其枝,夭之沃沃,樂子之無知。
隰有萇楚,猗儺其華,夭之沃沃。樂子之無家。
隰有萇楚,猗儺其實,夭之沃沃。樂子之無室。
《隰有萇楚》譯文
低洼地上長羊桃,蔓長藤繞枝繁茂。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無知不煩惱。
低洼地上長羊桃,蔓長藤繞花兒美。鮮嫩潤澤長勢好,羨你沒有家拖累。
低洼地上長羊桃,果實累累掛蔓條。鮮嫩潤澤長勢好,羨你無家需關(guān)照。
《隰有萇楚》注釋
檜(kuài)風:即檜地的樂調(diào)。檜,又寫作“鄶”。檜地在今河南鄭州、新鄭、滎陽、密縣一帶。周平王初,檜國為鄭武公所滅,其地為鄭國所有。
隰(xí):低濕的地方。萇(cháng)楚:蔓生植物,今稱羊桃,又叫獼猴桃。
猗(ē)儺(nuó):同“婀娜”,茂盛而柔美的樣子。
夭(yāo):少,此指萇楚處于茁壯成長時期。沃沃:形容葉子潤澤的樣子。
樂:喜,這里有羨慕之意。子:指萇楚。
華(huā):同“花”。
無家:沒有家庭。家,謂婚配!蹲髠鳌せ腹四辍罚骸芭屑,男有室!
實:果實。
無室:沒有家室拖累。
《隰有萇楚》鑒賞
這首詩的中心思想是人自嘆不如草木快樂。如果只著眼文本,就詩論詩,其內(nèi)容并不復(fù)雜隱微,甚至可以說是較簡明直露,詩中反復(fù)表達的,無非是羨慕羊桃生機盎然,無思慮、無室家之累,意明語晰,無可爭議。至于詩人為何產(chǎn)生這一奇特的心理,則是見仁見智不一:或說是賦稅苛重,或說是社會亂離,或說是遭遇悲慘,或說嗟老傷生,但誰也無法坐實其事。不過,從此詩企羨草木無知無室的內(nèi)容觀之,詩人必然有著重大的不幸,受著痛苦折磨,才會有“人不如草木”之感。
全詩三章,每章二、四句各換一字,重復(fù)訴述著一個意思,這是其感念之深的反映。第一章從羊桃的'枝條說起,羨慕其無知而又無憂之樂。首兩句起興,先從客觀外物入筆,“隰有萇楚”即是說寬廣的沼澤地帶長滿了羊桃呈現(xiàn)一片繁盛的景象。然后彼而此起,從羊桃而聯(lián)系人的思想。人在亂離時期,受盡生活的折磨,感到生無樂趣,而看到羊桃的“猗儺其枝”,總不免產(chǎn)生羨慕之情。而羊桃似乎又有意挑逗,將枝條長得“夭之沃沃”,以炫耀其美麗,因為植物是見其華美而不見其憂愁,而人在“好惡無節(jié)于內(nèi),知誘于外”(《樂記》)的時候,就會深感其樂并“樂子之無知”。這是因為植物只有生長之靈魂而人卻有理性之靈魂,兩者所差異,形成如此的結(jié)果。
第二章是從羊桃的花說起,羨慕其無家而無累之樂。花草無知,只是盡情開放,人生有情,不免受到家室之累。困而人見花草而羨其無拘無束,自是順理成章之事。這章說“樂子之無家”,反而興起人有家而不樂,與前章句式相同,只是“花”與”家”之別,其意思則更深入一層。面對羊桃花的欣欣向榮,自不殆而生羨意,其厭世思想,尤為深沉。那種“龍種自與常人殊”的特權(quán)思想,也隨之一掃而凈。
第三章是從羊桃的果實說起,羨慕其無室而無憂之樂!凹摇迸c“室”義同,此章是從前章的“家”而來,進一層說明“豺狼在邑龍在野”的時候,那些貴族子弟“問之不肯道姓名,但道困苦乞為奴”(杜甫《哀王孫》),更是感到家室之累為苦。此章樂萇楚之無室,反興人以有室而不樂,亦顯示了亡國之音的沉痛至極。檜國失國,貴族反受家室之景,見羊桃興盛而生悲愁,自是人之常情。植物沒有感情,不為痛苦所困,沒有家室之愁,實在是值得羨慕。這是無可奈何的想法,表現(xiàn)了貴族階級在國破家亡之際的強烈不滿與無限怨憤。
此詩作者因為不能從憂患中解脫出來,便覺得草木的無知無覺,無家無室是值得羨慕的。在寫法上,此詩是采用襯托對比,用羊桃“夭之沃沃”之樂,來襯人的無室無家之苦。詩人更不必說自家的痛苦,只是羨慕萇楚之樂,苦與樂同時對比,尤顯苦者越苦,樂者越樂。詩人讓自己的內(nèi)心感受,用藝術(shù)外化寓深情于詩外,不說一句苦,而苦自深。凡苦之不可言者,自是苦已不堪,這是給人從詩外去體會的弦外音、言外旨與詩外味。詩中說的貴族亡國之愁,而受盡奴隸主貴族的壓迫與剝削,生活倍受困苦的奴隸,其苦自不堪言,連一棵羊桃也不如。這也是從詩外所得的體會,把現(xiàn)實生活中的矛盾沖突揭露得更深刻,更顯藝術(shù)的感染力量。
《隰有萇楚》創(chuàng)作背景
關(guān)于此詩的背景,歷代《詩經(jīng)》研究者的看法多有分歧,李長之以為“這是愛慕一個未婚的男子的戀歌”。高亨也說“這是女子對男子表示愛情的短歌”。。程俊英《詩經(jīng)注析》認為“檜國在東周初年被鄭國所滅,此詩大約是檜將亡時的作品”。
【詩經(jīng)《隰有萇楚》鑒賞及譯文】相關(guān)文章:
詩經(jīng)隰桑鑒賞11-28
《關(guān)雎》詩經(jīng)譯文、鑒賞及賞析11-10
《采蘩》詩經(jīng)譯文及鑒賞答案04-27
詩經(jīng)摽有梅拼音及譯文03-17
蘇軾《有美堂暴雨》譯文及鑒賞10-31
《杕杜》詩經(jīng)譯文及賞析09-12
詩經(jīng)《沔水》譯文及賞析08-03
詩經(jīng)·新臺原文及譯文07-10